Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Universal

Universal перевод на русский

374 параллельный перевод
Faz da mentira um princípio universal.
Оно возводит клевету в принцип. Вы хотите дать отпор суду?
Sou Henry Higgins, autor do Alfabeto Universal de Higgins.
Генри Хиггинс, автор "Универсального алфавита Хиггинса".
É que não posso aceitar a ideia de uma enfermedade universal.
Я просто не могу воспринять идею об одной всемирной болезни.
A minha sentença é justa e trabalho para o bem universal.
Мои суждения справедливьi, и я работаю на всеобщее благо.
Lista os patriarcas, que viveram antes do Dilúvio Universal.
Енос... Енок...
Tentei em todas as frequências e com o tradutor universal.
Я перепробовала все частоты и включила мировой переводчик.
O tradutor universal do vaivém.
Универсальный переводчик на шаттле.
Permita o uso do tradutor universal pelo canal de comunicação.
Подключить корабельный переводчик к каналу связи.
A Paramount está no papo, e a Universal está interessada, e nós vamo-nos pirar desta cidade e vamos para os montes de Beverly, com uma piscina, um ervário, tudo do melhor, e miúdos também, Ro.
Парамаунт Пикчерз уже почти согласились подписать со мной контракт, и студия Юниверсал тоже вдруг проявила ко мне интерес, мы покорим этот город, и мы будем жить в прекрасном районе, Беверли Хиллз. У нас будет бассейн, и сад, все, что душе угодно, и детишки, конечно же, тоже, Роз.
Ligue o tradutor universal.
Подключите переводчик.
Penso que achará o estilo admirável e sinto que o tema é universal.
Думаю, вам понравится изысканный стиль, а тема, я полагаю, универсальна.
O dilúvio universal... de merda.
Вселенский потоп. Из дерьма.
As aventuras dos seus heróis, são narrativas de tipo universal.
Приключения Ваших героев — это универсальные типы.
Não sabes que o homicídio acarreta um imperativo moral que transcende qualquer noção do livre arbítrio universal inerente?
Разве ты не знаешь убийство несет с собой моральный императив, который превосходит любое представление о врожденной всеобщей свободной воле.
Estas são as linhas gerais sugeridas pela Universal, para a série de episódios de uma hora.
Вот краткое содержание предлагаемых Юниверсал часовых сериалов.
Uma companhia-mãe universal, de grandes dimensões para a qual todos os homens trabalharão, para servir um lucro comum e na qual todos os homens terão a sua quota-parte, todas as necessidades serão satisfeitas,
Одна огромная, всемирная холдинговая компания... на общую прибыль которой будут работать все люди... и в которой все люди будут являться держателями акций.
BARBARA JANSEN 63 - GUIA TURÍSTICA DA UNIVERSAL STUDIOS, HOLLYWOOD
БАРБАРА СЬЮ ДЖЕНСЕН, выпуск'63 - ГИД В КИНОСТУДИИ "UNIVERSAL", ГОЛЛИВУД
Quando estiver em Hollywood Visite a Universal Studios ( Pergunte pela Babs )
Когда будете в Голливуде, посетите киностудию "Universal" ( спросите Бабс ).
'Cosmos'é uma palavra grega para ordem universal.
"Космос" - это греческое слово, означающее порядок вселенной.
As galáxias revelam uma beleza e ordem universal, mas também a violência caótica numa escala nunca antes imaginada.
Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
A descoberta de uma ordem universal, e das leis da natureza, é a fundação na qual a Ciência se baseia para avançar atualmente.
Открытие порядка вселенной, законов природы - это фундамент, на котором стоит современная наука.
... é o cônjuge o herdeiro universal.
все имущество наследует его супруга.
Estamos a falar de um Armagedão universal!
Мы говорим о Вселенском конце света.
Peço que minha conduta masculina seja perdoada, pois eu estava corrompido pela civilização masculina. Eu compartilho a crença universal de que os homens não existem, nunca existiram,
¬ свете вышеизложенного факта прошу не принимать во внимание все действи €, совершенные мною когда € была мужчиной, так как € действовала под вли € нием условий, созданных мужской цивилизацией.
Não achas que foste tu que pensaste tudo sozinho, pois não? Achas mesmo que a humanidade deveria criar uma construção, uma construção universal? Um modelo, por assim dizer, da Lei Absoluta, da Verdade Absoluta?
Ты действительно считаешь, что человек может придумать универсальную конструкцию, создать модель абсолютного закона, абсолютной истины?
Transmite : "Paz universal e olá", em todas as línguas.
Передавайте им сигнал приветствия на всех известных языках.
Têm o Manual Universal do Terrorista... e estão a segui-lo passo a passo.
У них универсальная инструкция. Они действуют шаг за шагом.
Talvez uma resposta para a questão universal : "Porquê?"
Может быть, даже ответ на извечный вопрос "почему?"
Conheceram o pecado Universal... pecado universal!
Они познали грех... универсальный грех!
Mortes e revelações, universal e particular... desfechos... melodramas com disfarces...
Cмepти и paзoблaчeния, yнивepcaльныe и чacтныe, нeoжидaнныe paзвязки,
A maioria é culturalmente tendenciosa. A única parte universal é a matemática.
огда мать повела мен € смотреть "Ѕелоснежку",... все дети влюбились в Ѕелоснежку, а € в злую королеву.
Não seremos nós a causar guerra nas vésperas da paz universal.
Я не хочу войны накануне заключения мира
O tradutor universal foi confiscado.
Универсальный переводчик был конфискован.
Se usarmos o tradutor universal, vão descobrir-nos!
Мы должны отвечать. Воспользуйтесь универсальным переводчиком.
Tanta tecnologia e experiência, nosso tradutor universal, tantos anos no espaço, contatos com tantas culturas alienígenas que nem me lembro...
"Дармок" Хм, похоже, у них возник какой-то спор.
"SOLDADO UNIVERSAL"
"УНИВЕРСАЛЬНыЙ СОЛДАТ"
Podemos fazer a volta da Universal?
Мы сможем сходить на экскурсию в Юниверсал?
É uma invariância universal.
время – вселенская постоянная величина!
O Tradutor Universal deve estar avariado. Chefe?
Наверное, что-то не так с универсальным переводчиком.
Só em ti não existe uma curiosidade universal?
Ты такой же любознательный, как и все.
Desde que cá estou houve seis directores aqui e aprendi uma verdade imutável e universal.
Сынок, шесть начальников сменилось за мой срок, и я выучил... одну непреложную, всеобщую истину :
Tenho uma oferta na mesa da Terraform Universal para pesquisa, e vou vê-los dentro de uma hora.
Получила предложение от компании провести исследование, и сегодня встреча.
Isso ê duma estupidez universal!
Это универсально глупо, человек.
Como se fosse um jardineiro universal?
Своего рода межзвёздный садовник?
Não vejo nenhum tradutor universal.
Не вижу я никаких универсальных переводчиков.
Eu suponho que ela seja uma linguagem tão diferente da nossa que o tradutor universal não consegue interpretá-la.
Полагаю, их язык столь далек от нашего, что универсальный переводчик не может его перевести.
Harry, como está indo com o tradutor universal?
Гарри, как дела с универсальным переводчиком?
A matemática é a única língua universal.
Математика - это единственный универсальный язык на свете.
O bem universal.
Всеобщего блага.
Hemoglobina universal.
Проверь гемоглобин.
O compensador do elemento atmosférico universal.
Универсальный восстановитель атмосферы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]