Translate.vc / португальский → русский / Vez
Vez перевод на русский
110,976 параллельный перевод
Aqui podemos reconstruir outra vez. E abrir caminho para o resto da nossa população destruída se poder estabelecer de uma vez por todas.
Здесь мы можем снова возродиться и освободить место для оставшегося разобранного населения, чтобы они смогли поселиться здесь раз и навсегда.
Fale assim comigo outra vez e sentirá as consequências.
Ещё раз заговоришь со мной так, и почувствуешь всю мощь последствий.
Desta vez, não podes apenas corrigir isto, Kara.
В этот раз ты не можешь это просто исправить, Кара.
É bom tê-la por perto outra vez.
Приятно, что вы вернулись.
- Porque é que está outra vez a ligar-se?
Почему он снова включается? Я не знаю.
Tentei fumar uma vez, um xamã impediu-me...
Я раз взял его закурить, так шаман, отнимая, вигвам своротил.
Faz-lhes um favor a longo prazo e arranca o penso de uma só vez, assim encaminha-los para o que deviam estar a fazer.
Поэтому окажите им долгосрочную услугу и резко сорвите пластырь, чтобы они оказались на шаг ближе к тому, что они действительно должны делать.
É a terceira vez que falas comigo...
Это третий раз, когда ты обратился ко мне напрямую.
Axelrod vai exigir cada vez mais de si e vai mudar a natureza fundamental de quem é.
Аксельрод всё чаще будет требовать от вас то, что постепенно изменит саму вашу природу.
Queres livrar-te disto de vez e sair daquela instituição com um relógio de platina no pulso em vez de uma pulseira eletrônica?
Ты бы хотел завязать мыть полы, выйти на волю и поехать домой с платиновыми часами на руке вместо браслета на лодыжке?
Mas, embora escolhamos, enquanto americanos, assustarmo-nos uma vez por ano por diversão mais ninguém pode dizer a um americano quando deve ter medo noutra altura.
И хотя мы сами позволяем американцам пугать друг друга раз в год ради веселья, в другое время никому не позволено вселять страх в наши сердца.
E não acham que o Willy C está cada vez mais baixo?
И, согласитесь, Уилли Си с каждой минутой становится всё ниже.
Ouve o que te digo. És a única pessoa que eu alguma vez amei.
Послушай, ты единственный человек, которого я любил.
Já alguma vez desejaste alguém que não devias?
Ты когда-нибудь... хотела того, чего нельзя?
É a primeira vez que vens a Riverdale?
Ты впервые в РИвердейле?
Uma vez, o meu pai levou-me à Arthur Avenue para comprar uma máquina de café italiana especial.
Хотя однажды отец возил меня на Артур-авенЮ, чтобы купить итальянскую эспрессо-машину.
O Larry falhou o alvo uma vez e eu não gostei.
ЛАрри как-то промахнулся, и мне не понравилось.
Uma de cada vez.
По очереди.
Da última vez que te vi, mãe, disseste que não duraria um mês sem ti.
Когда мы виделись в последний раз, ты говорила, что я и месяца без тебя не протяну.
- É a última vez que te ajudo.
В последний раз тебе помогаю.
Em vez disso, fechem os olhos.
Вместо этого... закройте глаза.
Porque não encurta o condutor, em vez de tentar mudar a velocidade do rotor?
Тогда уменьшить длину проводника, а не пытаться изменить скорость ротора.
- Sim. - Mas não é a tua vez de falar.
- Но сейчас не твоя очередь говорить.
Em vez de apostar contra o naira, contei a algumas pessoas o que se passava.
Так что я не буду играть против найры, а строго наоборот. И кое-кому сообщил, что происходит.
- Não é a tua vez de falar.
- Но сейчас не твоя очередь говорить.
Desta vez, concordo com o Marcel.
Тут я Марселя поддерживаю.
Prezada Menina Maric, a minha mente divagou para si mais do que uma vez, no Verão.
Моя уважаемая мисс Марич. Я далеко не один раз думал о вас этим летом.
Outra vez essa mulher!
Снова эта женщина.
Agora, escreve no máximo uma vez por semana.
Теперь разве что раз в неделю.
E se, em vez de estudar gases, estudássemos uma chávena de café?
А если вместо газов изучить чашку кофе?
Quero acordar para seguir a minha paixão, em vez de ser confrontado com o pavor constante de que desperdiço a minha vida.
Я хочу заниматься любимым делом, а не постоянно сталкиваться с ощущением того, что трачу жизнь попусту.
Talvez à terceira seja de vez, como diz o ditado. Terceira?
Что ж, возможно, на третий раз повезёт, как говорится.
Quando a minha mãe e a Mileva não se atacam, atacam-me à vez.
Когда мама и Милева не грызут глотки друг другу, то по очереди впиваются в мою.
Imagina um comboio a passar, mais depressa do que alguma vez viste.
Представь поезд, едущий быстрее, чем любой, который ты видел.
Desde a primeira vez que me imaginei a acompanhar um raio de luz, isto incomoda-me.
Мысль о гонках с лучом света тревожила меня с самого начала.
Quando foi a última vez que te divertiste?
Когда ты в последний раз отдыхала?
A Mileva quer mudar-se outra vez?
Милева уже хочет переехать?
A última vez que te vi, serias da idade das minhas filhas.
При прошлой встрече ты был одного возраста с моими девочками.
Alguma vez mencionei que Albert Einstein é meu primo?
Я говорила, что Альберт Эйнштейн - мой кузен?
A próxima vez que te mandar calar, cala-te!
В следующий раз, когда я скажу тебе заткнуться, заткнись!
Já alguma vez pensaste que talvez... Talvez quisesses ser eu?
Ты когда-нибудь думала, ну типа, может быть, ты хотела бы быть мной?
Céus, não me lembro da última vez que estive numa praia.
Боже, не помню, когда я последний раз был на пляже.
Obrigada, mais uma vez.
Ещё раз спасибо.
Quanto, desta vez?
Сколько на этот раз?
Pela primeira vez. Um simples ato de generosidade mudou a vida dele e aquele sorriso lindo era a peça que faltava.
Простейшая доброта изменила его жизнь, и его прекрасная улыбка была моим пропавшим кусочком паззла.
Da próxima vez, virão mais, e será em breve.
В следующий раз их будет больше, это уже скоро.
Mas dessa vez, estaremos prontos.
Но в этот раз, мы будем готовы. Доброе утро.
Será a única vez que bebes disto. Estamos entendidos?
Ты понимаешь меня?
Professor Haber, alguma vez mencionei que Alberto Einstein é meu primo?
Профессор Хабер, я говорила, что Альберт Эйнштейн - мой кузен?
Tenho de supor que os meus colegas da Academia valorizam investigações novas, em vez de regurgitar as antigas.
Должен полагать, мои уважаемые коллеги из академии понимают значение поощрения новых исследований, а не просто извержения старых.
Uma vez, conheci um judeu com um nariz redondinho.
Я знала одного еврея — вылитого пупса.