Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Vigilante

Vigilante перевод на русский

627 параллельный перевод
Tudo bem, vigilante.
Итак, матушка.
Quem me dera que o vigilante pudesse descrever o tipo que quase apanhou.
Как бы я хотел, чтобы сторож смог описать человека, которого почти поймал.
Não é o que diz o vigilante.
Привратник сказал другое.
- O tipo que o vigilante viu sair do gabinete do Stephens?
- Знаешь, этот парень, которого... привратник видел выбегающим из офиса Стивенса?
A gente que se encontre ali deve manter-se alerta e vigilante.
Люди, находящиеся в этих зонах должны быть бдительны и осторожны.
A polícia está vigilante. Não se preocupem.
Полиция не дремлет, сохраняйте спокойствие.
Ele aceitou vir ao nosso estúdio para avisar que a polícia está vigilante.
Он пришёл в студию, чтобы сообщить вам, что полиция не дремлет.
'A polícia está vigilante.
"Говорят, что полиция начеку".
Vigilante.
Бдительность.
Olá, espectador vigilante.
- Здравствуйте, бдительный зритель.
Olá, espectador vigilante. Como podemos ajudá-lo?
Здравствуй, бдительный зритель, чем я могу помочь?
Um empregado descansado é um bom vigilante.
Отдохнувший работник - бодрый работник.
Durante 30 anos da minha vida, fui vigilante... de fábricas, prédios, de faróis, de cemitérios, está tudo aqui.
Тридцать лет моей жизни я проработал охранником, заводов, зданий, маяков, кладбищ. Все здесь.
Parece ser uma espécie de vigilante.
Ты как будто какой-то член комитета бдительности.
Este repórter promete... estar mais atento e menos vigilante no futuro.
Я обещаю быть более доверчивым и менее мнительным.
Sê vigilante!
Будь наготове.
Paul foi trabalhar como vigilante na piscina municipal, o que lhe permitia velar pelas raparigas durante o dia e dedicar-se à noite ao seu outro objectivo na vida : pescar.
... поэтому устроился спасателем в городской бассейн,.. ... чтобы днём глазеть на девушек,.. ... а вечерами предаваться другой страсти - рыбалке.
Puma macio e lustroso, vigilante, Director das montanhas.
Осторожная гладкошерстная пума.
Posso dar aquela garrafa de "Blue Nun" ao meu vigilante?
" ет € јрнела, моему инспектору?
E nós deitamo-nos como crianças inocentes sob o seu olhar vigilante.
А мы просто свернемся клубочком, как доверчивые дети, под твоим бдительным взором.
Não permite violência vigilante, e ele fez justiça pelas próprias mãos.
Закон не позволяет самосуда, а он взял закон в свои руки.
Então, agora, aqui, neste salão sagrado, sob o olhar vigilante dos nossos maiores heróis, receberão a mais elevada honra que pode ser concedida a um klingon! A Ordem dos Bat'leth!
И теперь здесь, в этом священном зале, под бдительными взорами великих героев вам будет оказана величайшая часть, которой может быть удостоен клингон... орден Бат'лета!
Há que estar vigilante!
Всегда нужно быть бдительным.
"O Projecto-Lei não é um passo a caminho de uma sociedade vigilante, mas sim de uma sociedade vigiada."
"Этот закон не первый шаг на пути к созданию общества всеобщего надзора. Это и есть общество надзора."
Logo quando pensava mudar de profissão, e tornar-se num vigilante ou num vidente.
Как раз когда ты задумался о смене карьеры, например, стать смотрителем или провидцем.
Se ele é bom para passar pela escumalha vigilante, o Senhor da Fronteira devia falar com ele.
Если он пробился через кольцо осады, его надо показать лорду.
Era vigilante no liceu?
Ты в школе был старостой класса?
"Sê vigilante," como diz o evangelho de Pedro, capítulo 5, versículo 8.
"Будь начеку", как сказано в Книге Петра, Глава 5, Стих 8.
Nessa noite, sob o olhar vigilante de uma morta, o Ned voltou à vida... duas vezes.
В эту ночь под пристальным взглядом усопшей жены Нед возродился к жизни дважды.
Enquanto fui vigilante em Sunnydale, pesquisei muito.
Когда я был наблюдателем в Саннидейле, я провел всестороннее исследование.
A avó está encantada por regressar a casa e o Joseph está vigilante, como sempre.
Бабушка так рада возвращению домой. А Джозеф как всегда наблюдает за всем неподалеку.
Mas sou o vigilante.
Такая работа.
Acredito que você será mais vigilante de futuro.
Надеюсь, в будущем вы будете более бдительны.
Se continuares com essas histórias vamos terminar com um monte de imitadores do vigilante que vão acabar mortos.
- Продолжай писать в том же духе и мы получим подражателей - мстителей, которые погибнут.
Testemunhas confirmam que Quesada foi atacado pelo vigilante demoníaco também conhecido como Demolidor.
"Свидетели говорят, что Квезада был побежден... демоническим мстителем по прозвищу Бросающий вызов дьяволу".
Sim, tal como a história do vigilante que acha que todos os dias são Dia das Bruxas.
Да, но так же одинок и мститель, считающий Хеллоуином каждый день.
A polícia ainda investiga a morte de Nikolaos Natchios pelo Rei do Crime conhecido como o vigilante Demolidor, que é procurado...
Полиция все еще расследует убийство Николаоса Начиоса опознали в Начиосе так называемого Кингпина. ... считает, что мститель-самоучка является убийцей. ... замешан Бросающий вызов дьяволу.
Se queres ajudar a encontrar o enigmático vigilante estou disposta a explorar o ângulo do Jake.
Если хочешь помочь, проследи за загадочным линчевателем я хотела бы исследовать Джейка.
Dito como um verdadeiro vigilante.
Ты говоришь как настоящий линчеватель.
Nem a sua vigilante, nem ao apoio.
Повторная проверка, 23 : 30.
" O meu percurso como responsável por detrás das linhas do inimigo ensinou-me a manter vigilante aos meus valores primordiais :
Моё пребывание по долгу службы в тылу врага научило меня свято блюсти вечные ценности нашей академии.
Ele tem que estar vigilante sobre as tentações.
Надо быть бдительным при искушении.
Não precisa de um vigilante.
Думаю, свистун вам тут не нужен.
Não precisamos de um vigilante.
Свистун нам не нужен.
Um vigilante é apenas um homem perdido na confusão para sua satisfação pessoal.
Мститель вступает в бой, для того, чтобы удовлетворить своё самолюбие.
" Fica sóbrio, vigilante...
" Трезвитесь, бодрствуйте...
Tens de ser mais vigilante.
Ты должен быть начеку.
Tipo, minava a imagem "Sempre Vigilante" do agente.
Что якобы подрывало возможность быть всегда на чеку.
Assim, mantê-lo-ei vigilante e alerta. De acordo?
Таким образом я буду поддерживать в вас бдительность и внимательность.
Temos um vigilante entre nós.
В чём дело? - У нас здесь объявился правозащитник.
Homer the Vigilante
СИМПСОНЫ

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]