Translate.vc / португальский → русский / Vis
Vis перевод на русский
115 параллельный перевод
Eu sou alguém a quem os golpes vis e as bofetadas do mundo... tanto enfureceram... que sou imprudente com o que faço para ofender o mundo.
Так много, государь, Пощёчин и ударов видел я На белом свете, что на что угодно Теперь готов на зло ему.
Senhor, lançais sobre mim infame injúria envolvendo-me com falsidade nestas suspeitas vis.
А вы бесстыдным, лживым обвиненьем мне оскорбленье, герцог, нанесли.
Já vis-te alguém tomar banho com os sapatos?
Разве можно принимать душ, не сняв обувь?
A minha ideia é a seguinte : se as pessoas vis e perversas se aliam sempre, constituindo uma força poderosa, as pessoas honestas devem fazer o mesmo.
Вся моя мысль в том, что ежели люди порочные связаны между собой и составляют силу, то людям честным надо сделать только то же самое.
Poderes misericordiosos, refreai vis pensamentos que surgem no sono.
Святые силы! Меняизбавьте от проклятых дум, нас искушающих в ночное время. Кто это?
Soubemos que nossos vis primos estão em Inglaterra e Irlanda e não confessam o cruel parricídio.
Один из братьев-кровопийц, по слухам, в Ирландии, и в Англии - другой.
Mas, se a estrutura das coisas se desconjuntar, comeremos com medo e dormiremos afligidos pelos vis pesadelos que nos assombram á noite.
Но лучше пусть порветсясвязь вещей, чембудеммы со страхоместь свой хлеб. И спать под гнетом страшных сновидений.
Tenho vergonha de dizer-lhe agora entre os homens Shaolin que ensinei há um que usa o conhecimento e a força para os seus vis objectivos.
Тяжело говорить об этом. Но один из моих учеников использует знания и силу ради низменных целей.
Sim, Cristo subiu aos céus e juntou-se ao anfitrião dos anjos nas alturas. Mas não para criaturas como tu, cheias dos vícios mais vis, ansiando apenas a satisfação carnal.
{ \ cHFFFFFF } и будет испускать тошнотворное зловоние. как ты... { \ cHFFFFFF } полных тягчайших пороков... { \ cHFFFFFF } жаждущих лишь плотских удовольствий.
Suas mentiras são coisa de criança... mentiras vis e odiosas, mas crescerás... serás um homem, e a vida pune a mentira.
Ты не умеешь отличать ложь от правды. Пока ты ещё ребёнок, и твоя ложь наивна, сколь бы ни причудливой она ни была. Но скоро ты станешь взрослым, Александр.
Vis!
Ложь!
Mas garanto... a cada americano... que estes atos vis não ficarão impunes.
Но я могу заверить каждого американца что эти подлые действия не останутся безнаказанными.
Acho que vocês são vis.
По-моему ребята вы все здесь омерзительны.
Também continua a dizer-nos que nunca conheceu a Marquesa, e no entanto aqui temos uma carta dela para o seu marido, um nobre de Espanha, detalhando os seus avanços vis e repelentes sobre ela.
А еще твердите, что в глаза не видели маркизу, хотя у нас есть ее письмо мужу, испанскому дворянину, с описанием низких и отвратительных посягательств на нее.
- Bestas vis e inúteis!
Отвратительные, бесполезные...
Avança, T'Vis, filho de Barot.
Вызываю Т'Виса, сына Барота.
Vis-te isso na TV, Cole?
Ты видел это по телевизору?
Entendo, mas isto me deixa em uma situação estranha... vis-à-vis de minha descendência.
Я понимаю твою точку зрения. Но это ставит меня в неловкое положение перед потомством.
Estejam bem atentos, há seres mais antigos e vis do que os orcs nos profundos recantos do mundo.
Будьте начеку. Есть кое-что древнее и страшнее чем орки в подземельях этого мира.
Há que ver a "tarte" toda. Vis a vis a minha situação actual.
Тебе нужно посмотреть на весь пирог по отношению к моей ситуации.
Vis a vis, tarte...
По отношению...? Пирог...?
"FAREI A VOSSA SEPULTURA POIS VOCÊS SÃO VIS".
"Я ВЫРОЮ ТЕБЕ МОГИЛУ, ПОТОМУ ЧТО ТЫ УРОД".
Este capítulo acabou de me ajudar a descobrir a resposta... ao teu problema com a Donna, vis-à-vis a tua nota reles.
Эта глава помогла мне найти ответ на ваш с Донной проблемы, касательно твоего отстойного результата.
"Vis-à-vis"?
"Касательно"?
Cobras vis!
Злобные змеи!
Aquilo são vis e libertinas criaturas.
Они очень злые.
Versões contemporâneas das vis pragas que assolaram o Egipto, dos incêndios que consumiram Sodoma e Gomorra,
- Новое подобие страшных казней египетских, пламя, поглотившее Содом и Гоморру, -
Desde os falsos profetas por trás dos púlpitos do nosso país, até aos vis parasitas dos nossos bancos e conselhos, e aos infiéis políticos que engordam à custa da miséria dos eleitores.
От лжепророков, кривляющихся на церковных кафедрах, до злых паразитов, засевших в наших банках, и безбожных политиков, жиреющих на бедах своих избирателей.
Há uma referência e algumas traduções parciais em que o Dr. Jackson estava a trabalhar na Biblioteca das Quatro Raças. Fala de uma cidade dos Anciaos chamada Vis Uban como o local onde começou a praga.
- Есть ссылки в некоторых переводах, над которыми работал Доктор Джексон, город Древних назывался ВИС ЮБАН, как место, в котором началась чума.
Se Vis Uban ainda nao estava construída quando a civilizaçao dos Anciaos caiu...
Если ВИС ЮБАН не был достроен, когда Древняя цивилизация пала...
O nome original da cidade e Vis Uban, que se traduz como "local de grande poder", mas nao há indicaçao de podermos encontrar meios de derrotar Anubis.
Первоначальное название города, ВИС ЮБАН, дословно переводится как "место великой энергии", но это не означает, что мы найдем способ победить Анубиса здесь.
Vis criaturas!
Дикие твари.
Os actos vis que me ensinais eu os executarei. E até aperfeiçoarei, tudo o que aprendi.
Гнусность, которой вы меня учите, я покажу вам на деле.
Oh, doce Pórcia, raramente palavras tão vis mancharam um papel.
О, дорогая, никогда бумагу Слова страшнее этих не чернили.
No entanto, àquela que está aqui a ter esta discussão, não tens problemas em dizer as coisas mais vis.
А той, которая разделяет с тобой твою жизнь, ты без всяких проблем говоришь самые жестокие вещи.
Vis-te quem te mordeu?
Ты видела того, кто тебя укусил?
Eu a amo muito. Release : Va.Vis.Et.Deviens.FRENCH.DVDRIP.Cinefeel
Я люблю тебя.
Eu dou-me com alguns dos mais vis e sádicos homens que hoje se auto-denominam lideres.
Я действительно якшаюсь с самыми гнусными и жестокими людьми, которые называют себя вождуями.
A avó salvava almas. Assassinos, sádicos, os homens mais vis.
бабушка спасала души убийств садистов и самых подлых людей.
Básicas e vis. Cheio e sem quantidade.
Не хочет знать того, что знают все.
Vis os dois juntos no Neptune Grand.
Я видела их вместе в Нептун Гранде.
Todas as coisas vis que você fez com as suas prostitutas.
Все эти низкие штуковины, что вы проделывали C теми шлюхами.
Não sabes as coisas vis e repugnantes em que estavam a pensar.
Ты не знаешь о каких гнусностях они думали.
Nós murchamos e temos cicatrizes porque os deuses são cruéis e vis.
Мы стареем потому, что бог жесток и полон ненависти.
Criaturas maldosas, impiedosas e vis.
Злобные, мелочные, мерзкие создания.
questões da água, saúde, risco de explosão "casas, destruição da Terra desconfiança'vis - à-vis os especialistas sentido de ter sido abusado, impotência, animais mortos ou doentes, dificuldades na obtenção de informação" sobre a perfuração, sentido de que a busca encobrimento.
проблемы с водой, здоровьем, опасность взрыва уничтожение земли, отсутствие доверия к государственной Комиссии ощущение обманутости, бессилие мертвые и больные животные трудности в получении информации о добыче газа ощущение непонятности происходящего.
Onde estão os vis promotores desta rixa?
"Где зачинщик?"
Todos aqueles corpos vis.
Вся эта мерзкая плоть!
Quem derramar sangue comigo, será minha irmã. Nunca fomos tão vis. E meninas gentis, a Inglaterra irá pensar em vós como uma maldição.
Та, кто сегодня кровь со мной прольет, сестрой мне станет, как бы ни была низка, и проклянут свою судьбу девчонки, что в этот день не с нами, а в кровати, язык прикусят, лишь заговорит соратник наш в бою...
Os Guise foram vis.
- Ети Гизьi бьiли гнусньi.
Os Guise são sempre vis.
- Гизьi вообще гнусньi.