Translate.vc / португальский → русский / Vivia
Vivia перевод на русский
1,683 параллельный перевод
Eu tinha oito dias e ainda vivia com os meus pais.
Мне было 8 дней, я все еще жил с родителями.
Ela vivia nas ruas, como eu.
Она жила на улице, как я.
Vivia num corredor de espelhos. Os ISOs partiram-nos.
Я словно жил в зеркальной галерее, которую разрушили изоморфы.
A Katie vivia na nossa casa do lago. Ela ia para a faculdade lá perto.
Кэти жила в нашем доме у озера и ходила в колледж неподалеку.
Não tinha dinheiro, vivia em Nova Iorque com 15 dólares por semana.
Если бы не танцы, не знаю, че бы сейчас со мной было. У меня не было денег.
Ou vivia a minha vida com estas alucinações, não havia forma de desligá-las.
Либо прожить жизнь с этими галлюцинациями... без малейшей возможности контролировать их.
Durante anos, nunca pensei no futuro, vivia apenas o presente.
Я много лет не задумывался о будущем. Жил настоящим моментом.
Sim, porque vinham miudas de todo o lado. Eu vivia North Wales.
Девушки с разных городов съезжались в одно курортное местечко в Северном Уэльсе.
No mundo em que vivia, os heróis só existiam na banda desenhada.
В моём мире герои жили лишь в комиксах.
Há muitos anos, havia um rapazinho que vivia nesta cidade.
Много лет назад в этом самом городе жил один мальчик.
Rua do Verneuil. Não era onde vivia a Gréco?
На улице верней жила Жюльет Греко?
"De vez em quando, digo a mim mesmo " que posso estar a salvo de futura visitas dos selvagens "e que não me importava de deixar o local onde vivia."
"Так что иногда я говорил себе что я могу чувствовать себя почти в безопасности от многочисленных визитов дикарей, и что я могу не беспокоиться, если перееду из того места, где жил."
Era dos animais com quem vivia na unidade C.
Он боялся тех животных, с которыми он жил в казарме "C".
Quando vivia em Foshan, ele foi a minha casa para lutar comigo e deu cabo do meu sítio...
В Фошане он пришел ко мне домой для поединка и все там разнес
Qual é o propósito de viver da mesma forma que vivia?
Зачем проживать ее также, как первую?
- Não queres saber quem vivia aqui?
- Ты не хочешь узнать, кто здесь жил?
Há duas semanas, como editora do jornal, não vivia nenhum sonho, mas digo com orgulho que tinha aulas de pilates três vezes por semana, e tinha quase pagou o BMW 2007.
Еще две недели назад я была редактором газеты. Пусть и жалкой газетенки, но я говорю об этом с гордостью. Я ходила на занятия по пилатесу три раза в неделю, и я почти расплатилась за BMW 2007 года.
Vivia tão sozinho
* Я был одинок *
Sinto falta do meu pai e das pessoas com quem vivia, mas não sinto falta das obrigações e das pretensões.
Я скучаю по отцу и по людям, которые жили с нами, но только не по притязаниям и обязательствам.
- Voou para a casa onde vivia uma mulher...
Полетел к дому, где жила женщина...
Nunca mencionaste que a tua mãe vivia contigo.
Ты не упоминала, что твоя мама живет с тобой.
De qualquer das maneiras, sabiam onde vivia, por isso, não foi seguido até casa.
В любом случае, они знали, где он жил, так что никто ни за кем не следил.
Fraga vivia me chamando de fascista... mas não tinha coragem de dizer isso na minha cara.
Фрага всегда называл меня фашистом... Но ему никогда не хватало смелости сказать мне это в лицо.
O cara vivia enchendo a cabeça do meu filho de merda.
Этот человек всегда вбивал в голову моему сыну всякое дерьмо.
Ele vivia provocando a gente pra ver se saía algo na mídia.
При этом он всегда провоцировал нас, чтобы что-нибудь попало в СМИ.
tanto ela já não vivia, ele sobreviveu.
Она чувствовала себя очень плохо, перестала строить планы на следующие дни. Просто пыталась выжить.
Antes do apagão, o lavador de janelas vivia a sua vida ignorando as questões sobre o futuro.
Перед затмением мойщик окон жил не думая о будущем.
E a pessoa que fazia os chocolates era um eremita que vivia escondido nos confins de Vercors.
И что человек, изготовляющий шоколад, живет отшельником где-то на окраине Веркура.
Era um velho eremita que vivia escondido no Jura.
Это старик-отшельник, скрывающийся в горах.
Nada de incomum nisso, à parte do facto de que ele vivia numa rua movimentada que se orgulha da sua Vigilância de Bairro e seu espirito comunitário.
Ничего необычного в этом нет, не считая того, что жил он на оживленной улице, которая славится своей соседской дружиной и коллективным духом.
Era uma vez... um rei que vivia num poderoso castelo.
Когда-то давным-давно, жил-был Король в своем могучем замке.
Vivia, mas vou ficar com a Susan por uns tempos.
Жила, но теперь я некоторое время поживу у Сьюзан.
- O tipo vivia praticamente no Ritz.
Я имею ввиду, парень практически жил в Ритц
Martin Aragon, 30 anos, vivia em Kingman Park.
Мартин Арагон, 30 лет Живет в Кингмэн Парк
- É verdade. Vão a todos os cafés, num raio de cinco quarteirões onde ele vivia.
Хорошо, вы вдвоем проверите все кафе в радиусе пяти кварталов от квартиры Конрада.
Da última vez que soube do seu paradeiro, vivia em Gramalia.
Насколько я помню, он жил в Грамалии.
- Vivia em Coconut Grove.
Адрес на Коконад-гроув.
Trudie, que vivia em Grove Hill, na Virginia.
Которая жила в Гроув Хилл, Вирджиния.
Ele vivia em Benim, e eu aqui na rua Dorion, por isso...
Он жил в Берлине, а я - на улице Дорион, так что...
Há uns meses, descobriste que a tua mãe vivia uma vida secreta, escondendo de ti a sua homossexualidade.
Несколько месяцев назад ты узнала, что твоя мать много лет вела тайную жизнь, скрывая от тебя свою гомосексуальность.
Ele vivia comigo desde os 10 anos.
Он жил со мной с десяти лет.
Quando eu vivia na cave, quando casei com o interno em Las Vegas, não era vista dessa forma.
Когда я жила в подвале, выскочила замуж за интерна в Вегасе, обо мне думали иначе.
- Queria ver como o Jensen vivia.
Но я хотел посмотреть как жил Дженсен.
Ela vivia cá.
Она здесь жила.
O que querias dizer ao referires que Mr. Pamuk vivia cada dia como se fosse o último?
Что ты имел в виду, когда сказал, что мистер Памук жил так, словно каждый день был последним?
Um segredo terrível com o qual vivia há anos.
Ужасный секрет, который она хранила долгие годы.
Ele não vivia aqui com uma grávida, é um lugar só para homens.
Ну, он точно здесь не жил с беременной женщиной. Эти комнаты отдыха предназначены только для мужчин.
Ele basicamente vivia fora do radar, o que significa que ela também.
Он явно жил вне общества и она наверняка тоже.
Sofri dois acidentes de carro quando vivia lá. Nas duas vezes acertei uma cabra.
Я попала в дае аварии пока жила там.
Eu vivia numa quinta, eles na cidade, eles eram o povo da cidade.
Я жил на ферме. Они жили в городе. Они были горожанами.
Ela acreditava que os seus filhos estavam vivos, acreditava que ainda vivia em Berkshires.
Она думает, что её дети ещё живы.