Translate.vc / португальский → русский / Xviii
Xviii перевод на русский
105 параллельный перевод
Eu arranjo-lhe um convite. O traje é século XVIII.
Это будет костюммированный бал в стиле 18-го века.
E em que ano morreu Luis XVIII?
А в каком году умер Людовик восемнадцатый?
Agradeçamos o regresso são e salvo de Sua Majestade Luís XVIII.
Поднимем бокалы в честь возвращения его величества, Луи восемнадцатого. Пусть Господь хранит короля.
Nos séculos xvii e XVIII, podia-se viajar da Holanda até à China em um ou dois anos, exatamente o mesmo tempo que leva agora a Voyager, a viajar da Terra para Júpiter.
В 17-18 веках чтобы добраться из Голландии в Китай, требовался год или два. "Вояджер" за то же время пройдет от Земли до Юпитера.
O seu centro comercial e a Bolsa, do século XVIII.
Коммерческий центр был построен в 18-м веке.
Era o projeto mais elaborado de viagem científica do séc. XVIII, enviada à volta do mundo para reunir conhecimentos sobre geografia, história natural e povos de terras distantes.
Это была самая тщательно спланированная научная экспедиция столетия, кругосветное путешествие с целью собрать знания о географии, естественной истории и народах далеких земель.
Americanos do século XVIII. Muito valiosos.
Да. 18 век, американские. Весьма ценные.
É do século XVIII.
Это восемнадцатый век.
Somente a partir de fins do século XVIII, durante a revolução francesa, qualificaram-no como um diletante de alto grau.
Лишь к концу ХVIII века, во времена французской революции, его начали считать благородным по происхождению дилетантом.
Qual é o nome do poeta do século XVIII, que escreveu "A Modest Proposal"?
Как зовут поэта 18 века, который написал "Скромное Предложение"?
É um damasco italiano do século xviii... com um padrão de folhas de acanto estampado em relevo.
Итальянский шёлк 18-го века... Рельефный цветочный узор, волнообразная окантовка.
O Xander era um soldado e a Buffy era uma rapariga do século XVIII.
Ксандер был солдатом, Баффи девушкой из 18-го века.
Dei-lhes a minha secretária do séc. XVIII, da Nova Inglaterra, e o meu serviço de prata Sheraton.
Я отдала им мой чудный секретер восемнадцатого века и всё Шератоновское серебро.
É um daqueles tapetes húmidos do século XVIII.
- Это один из этих восемнадцативековых мокрых ковров.
No princípio do século XVIII, surgiu um novo culto em Inglaterra. Curiosamente ao pé de Stonehenge.
В начале 18 века в Англии возникла новая секта, и, что довольно странно, рядом с Стоунхеджем.
São peças dos séculos XVIII e XIX, muitas delas criadas pelo conhecido ourives Jean-Baptiste-Claude Odiot.
В ней имеются французские предметы 18 и 19 века, многие выполнены знаменитым Европейским мастером Жан-Баптист-Клодом Одьё.
Quando estava na faculdade, no início do século XVIII, punha o álbum deles American Beauty a tocar sempre que estava stressado.
Когда я учился в колледже в начале 70-х, я ставил их альбом "American beauty", чтобы расслабиться.
Os pais das Filhas da Revolução Americana combateram no século XVIII.
Отцы и Дочери Американской революции... -... сражались в 18-м веке.
E aqui, franceses do século XVIII. Tropas de Napoleão.
А вот наполеоновские войска из прошлого века.
- Era uma quinta do século XVIII.
- Там фермерский дом 18-го века.
Há semelhanças com Dwight Kingsley, arquitecto do século XVIII.
Я нашел сходство с Дуайтом Кингсли, архитектором 18-го века.
A teoria da máquina humana é do séc. XVIII... e foi revisitada pela tecnologia de implante de cérebros artificiais e cyborgs.
В наши дни роботехника и электронная неврология возродили механистические теории XVIII века.
Imaginem o impacto no séc. XVIII.
Представьте себя в 18 веке.
A estátua em marfim e ouro do século XVIII.
Позолоченная статуя чёрного дерева, 18-ый век.
Roosevelt, cuja família tinha sido composta por banqueiros Nova Iorquinos desde o séc.XVIII, cujo o tio Fredrik fazia parte da comissão de Reserva Federal, foi mais uma vez muito conveniente aos interesses da banca internacional e o interesse era entrar na guerra.
Если у людей всё есть, зачем им заниматься трудом? У них просто пропадёт желание. Поэтому, нас так убеждают, что необходимо держаться за денежную систему.
O que é claro, é que durante o século 18 a palavra impressa era uma força se expandindo em todas as direções
Ясно то, что на протяжении XVIII века печатный мир, как сила, просто растекается повсюду.
A vida aqui é como no séc. XVIII recreada com detalhes muito intensos.
Здесь жизнь поселенцев 18 века воссоздаётся в самых ярких деталях
- É coreana, século XVIII.
Корея, 18 век.
Não só sou o argumentista-chefe do cobiçado primeiro século, como também me foram dados os reinos dos séculos XVIII, XIX e XX.
Теперь я не только заведую желанным мною первым веком, но так же сегодня мне было поручено освещать 18-ый, 19-ый, и 20-й века.
Claro, Griffin teve que percorrer o complexo e demoroso procedimento de divórcio necessário na sociedade do Séc. XVIII.
Конечно, Гриффину пришлось пройти через сложную, изматывающую процедуру развода, которого требовало общество 18го века.
No século XVIII, isto era uma floresta densa.
В 18-ом веке здесь был непроходимый лес.
Quando os primeiros espécimes dessa criatura chegaram à Europa vindos da Austrália no final do século XVIII, as pessoas se recusaram a acreditar no que viam.
Когда первые экземпляры этого существа впервые попали в Европу из Австралии в самом конце 18 века, люди отказывались верить своим глазам.
Em meados do século XVIII, o rei Rama IV, do Sião, dividiu um império enorme entre as potências da Europa de modo a preservar o seu trono.
В середине 18 века король Сиама Рама IV разделил огромную империю среди колониальных держав Европы с тем, чтобы сохранить трон.
A minha família... encontrei o diário de um antepassado que viveu no século XVIII.
Семья.. Я нашёл дневник одного из своих предков, жившего в 19 веке.
Preferencialmente cera de abelha do século XVIII.
Желательно, пчелиный воск 18-го века
XVIII. Tinha ilustrações de monstros em alguns dos seus livros.
В его книгах были иллюстрации чудовищ.
É Vitoriana, meados do Século XVIII.
Викторианский, конец второй половины 18 века.
É do século XVIII. - Com licença.
Прошу меня извинить.
No século XVIII, era esse o nome dado à tuberculose linfadenite.
Так они называли шейный туберкулёзный лимфаденит в 18-ом веке.
"Escrofo-licioso". Significa "chato" no século XVIII.
Золотушный... так они называли занудных в 18-ом веке.
No Sul, as crianças na pré-adolescência são forçadas a um processo chamado Cotilião, que lhes ensina todas as graças sociais e os passos de dança necessários para funcionar na Viena do séc. XVIII.
В южных штатах все подростки должны пройти обряд так называемого "котильона", который наделяет их социальными и танцевальными навыками, необходимыми для выживания в Вене 18-го века.
Pensei que o filme fosse sobre a Viena do séc. XVIII.
Я думал, что кино будет о Вене восемнадцатого века.
No século XVIII tornou-se numa central de fabrico de roupa, e depois em 1830 tentaram mudar o nome.
В 18 веке это место стало, можно сказать, центром текстильного ремесла, а в 1830 году предприняли попытку сменить название улицы.
A cerveja do século XVIII é uma porcaria!
Мора.
O Blake apanhou-o numa embarcação britânica do século XVIII que se afundou nas Antilhas.
Блэйк взял это с британской шхуны XVIII века затонувшей у берегов Антильских островов.
E pelo que sei, os piratas do século XVIII não andavam com carteiras de couro de Nova Iorque.
И позже я проверил, в 17 веке пираты не носили кожаных бумажников, сделанных в Нью-Йорке.
Estamos a descobrir túneis que remontam ao século XVIII.
Обнаруживаем туннели XVIII века.
Século xviii, prata maciça, vai gostar.
- 18 век. Он будет рад.
XVIII
Французское искусство 18 века.
Mais respeito pelo tapete persa do séc. XVIII.
Прояви уважение к персидскому ковру весемнадцатого века.
De negócios agrícolas do século XVIII.
- Погодите.