Ä перевод на русский
2,770,586 параллельный перевод
Talvez voltemos a trabalhar juntas em breve, na loucura que é esta Agência de Informações Nacional conjunta.
Пора вернуться к нашей системе и стать Америкой, какой, я знаю, мы можем стать.
Vieste ser entrevistada para entrar na DISA, não para a criticar.
Спасибо, мистер Президент. Нет, спасибо вам, Сесилия.
"a não ser quando em casos de revolta ou invasão, a segurança pública o requeira."
Эй!
Eu fiz a minha escolha.
Знаю, у нас напряженные отношения...
E tu fizeste a tua.
О, да.
- Vais censurá-lo? Está a tentar criar uma nova ordem mundial.
Это означает, что они получили все, что им нужно для последней части их плана.
Ele já está a perder.
Нет. Хорошо, Спасибо.
Aconselharam-nos a falar com um grupo de defesa dos direitos dos muçulmanos.
Зачем Вы попросили меня прийти сюда?
Qual é a acusação contra a Nimah? Ela só se fez passar pela irmã.
Ну, просто, чтобы вы знали, что Вы получите вознаграждене за всю Вашу работу.
Surpreendeu-nos a todos.
Мы подвергаем ее опасности, попросив ее прийти сюда?
- Isto está quase a fechar.
- готов к запуску? - Точно.
Então, como é ser o estratega da única coligação de estados a recusar a Convenção?
И мы получим. Если мы не можем рассчитывать на Рейну и Райана мы найдем друзей, на которых можно рассчитывать.
O Roarke já tem 38 estados. Mas escrevi um discurso do caraças para a delegação de Nova Iorque.
А я только собрался лететь в Мексику.
Porque é que isto parece uma saída a quatro?
И если кто-то узнал с кем я работала, то потеряла бы работу, которая не один месяц висит на волоске.
Bem, para começar, estás a beber do meu copo, o que é bastante íntimo.
Так это бункер?
Pronto, lá vai ele, seguir a Miranda.
Мы уже в беде, Миранда. Тайник исчез,
- Despistei-o. Faltam dois dias para a Convenção.
Вы просили меня помочь.
Temos 48 horas para impedir que o Roarke crie a DISA e que a Convenção retire as liberdades civis aos americanos.
Я помогаю. Спасибо. Возможно, я был неправ о вас тоже.
A Convenção tem 50 delegados, que representam cada estado.
Нужно было остаться в доме. Нельзя. Они проводят там обыски.
Sabemos que 34 apoiam totalmente a emenda e não vão mudar de opinião.
Просто наблюдаю, как Алекс ведет команду Б в ещё один тупик.
Se os convencermos a votar contra, a emenda chumba.
А у тебя просто разбитое сердце.
É a nossa única oportunidade.
Не потому Алекс ушла в самоволку.
Sei que fará a escolha certa.
- Да, но это не связано с терроризмом. - Нет.
Estás bem? Manipular alguém com a ameaça de um escândalo é difícil para mim.
Хм, судя по вашему коллективному выражению,
Como eu vou pedir desculpa agora. Não te devia ter culpado só a ti.
Эм, не расскажете мне об операции в Кливленде?
E, quando as coisas se complicarem, volta a ser o Ryan de sempre.
В целях безопасности они могут быть доступны только на борту.
Então, vais dizer alguma coisa ou obrigar-me a olhar para ti?
Питер Тео является одним из крупнейших разработчиков технологий в мире.
Caí em todas as mentiras dele. E a América também cai.
Никто не слышал о никаких террористических актах.
Disse-lhes que resolveria os problemas do país, mas só quer resolver a vida dele e dos amigos dele.
Итак, как спланировать террористический акт без террористов? Кто говорит, что они должны быть террористами?
Foi uma coisa que o meu irmão disse e que só estou a perceber agora.
Давайте вновь посмотрим на это.
Acho que estão a escutar-nos. Tens razão.
И это не сигареты.
Se nos estavam a espiar, porque pôr alguém a seguir-nos?
Кто-нибудь из его списка зарегистрированных. Он попытался протолкнуть его снова. Но все равно не популярен.
A informação é uma coisa poderosa.
Да, обвинения Рейны в подрыве торгового центра, было лишь репетицией.
Toda a pesquisa que fizeram sobre os delegados da Convenção são ainda mais úteis nas mãos do presidente.
Это главное событие. Мы нуждаемся в тебе. Твой мозг.
Ele retirou os vossos quatro delegados e substituiu-os por indivíduos menos corruptíveis, e agora convidamos-vos a ver a democracia evoluir, na Convenção.
О, моя пицца приехала, так что пока. Это то, что мы знаем до сих пор.
- E qual é a alternativa? - Explodir com a entrada.
У Элис Винтер.
Usamos uma máquina do tempo e usar a tecnologia do Theo contra os colaboradores para descobrirmos o plano primeiro?
- Она убьет тебя. - И допустить, чтобы тебя убили? Послушай, ты не можешь жертвовать свои прикрытием.
A máquina do tempo é escusada.
Ты в рядах преступников это наш лучший шанс на победу. Что...
O Theo usa a tecnologia para espiar, para controlar as pessoas.
Что если мы провалимся сегодня? Они все еще должны верить тебе.
Escuta toda a gente, o tempo todo.
Ладно, это не тема для обсуждения.
- Achas que os está a espiar.
И мне не нужно ваше разрешение.
Continuamos a ser só nós contra o homem mais poderoso da América.
Они смогут посадить самолеты как только мы вычислим их.
Algo que nos pode matar a todos.
Этот код не раздают всем подряд?
- Mas precisamos de reforços. - Acho que sei a quem ligar.
Его знает президент и пару других и все.
- Só estou a matar o tempo, Karen. Já chega. Ele é meu.
Моя сестра, Нима Амин, была арестована по ошибке за нападение, которое, как вы думаете, совершила я.
Quase a caminho de casa do Theo. Recebido. Entrem no sistema dele, para nos podermos ligar.
У нас есть пассажиры, которые садятся в самолет, не зная, что их же телефоны собираются использовать, чтобы выдать их за террористов.
É a minha vida que está em jogo, mereço saber.
Эй, мы почти в командном центре управления полетами.
Estamos a usá-los para destruir o Roarke.
Посмотрим, сможем ли мы остановить взлом и благополучно приземлить их.
Vou fazê-lo porque é a coisa certa e porque é o que os amigos fazem uns pelos outros.
Это потому, что никто за мной не посылал. И еще у меня такое ощущение, что что-то происходит, и я не участвую.
Continua assim, e talvez a reconquistes.
Смотри, время не на нашей стороне, Алекс. Достань номера рейсов.
Quando não estás a olhar, ela está a olhar para ti, e para mais ninguém.
Я беспокоюсь за неё. Есть разница.