Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Çabo

Çabo перевод на русский

7,109 параллельный перевод
Só acabará quando dermos cabo dele.
Это не закончится, пока мы не остановим его.
Acabará quando eu der cabo dele.
Это закончится, когда я остановлю его.
Ou vou ter de dar cabo de ti.
Или мне придётся надрать тебе зад.
Vou dar cabo daquela idiota vestida com Armani!
Я собираюсь надрать её, обтянутую в Армани, задницу!
Se fosse qualquer outro caso, davas cabo da Wendy sem pestanejar.
Будь это любое другое дело, ты заткнула бы Венди, даже не напрягаясь.
A chinchila do Ruben roeu-lhe o cabo do carregador há duas semanas.
Шиншилла Рубена погрызла его зарядку две недели назад.
Eu trato disto. Vou dar cabo deste larilas.
Я живо настучу гомику по головке.
Sabe como é, as testemunhas podem ajudar ou dar cabo de tudo.
Знаете, как бывает. Свидетели могут помочь, а могут наоборот.
Sim, mas se nos enganarmos, damos cabo de tudo.
- Да, но сделаешь что не так – пиши пропало.
Não fiques mole agora, Angela. Vamos dar cabo deste sacana.
Не разводи нюни, Анжела, мы должны припереть его к стенке.
O tipo que faz as tuas autópsias acabou de dar cabo do meu caso?
Этот патологоанатомом только что развалил мое дело?
Demos cabo dos ingleses em 1776.
Мы надрали задницы британцам в 1776.
Isso significa que eu não sou o tipo da TV Cabo.
Это значит, что я не кабельщик.
Só trocar o cabo de vácuo da válvula moduladora.
Нужно просто заменить вакуумные линии, что ведут к модуляторному клапану.
Já imaginaste essa porcaria a chegar a um blog tecnológico? Davam cabo dele.
- Представляешь, что будет, если этот кошмар попадет в руки техно-блогеров?
Sim. A Marianne deu cabo de ti.
Марианна тебя хорошо отделала.
Até eu perder a cabeça e dar cabo do espetáculo.
Пока я не отчаялся и шоу не развалилось.
Devia estar num navio a contornar o Cabo.
Тебе уже пора было на пароходе огибать Мыс Доброй Надежды.
Sabes que dispensa pormenores. Dão-lhe cabo dos nervos.
Знаешь сама, она не любит волноваться по пустякам - нервы пошаливают.
Aquela cabra da Yoko está a dar cabo do meu álbum.
- Эта сучка Йоко запорет мне весь альбом.
Podes ficar a remoer o embaraço de uma festa sem importância ou tratar de dar cabo deles.
Ты можешь сколько угодно дуться из-за вечеринки - или можешь пойти и разбить противника.
Só podemos ir até onde possamos manter contacto via rádio, pelo cabo que lancei.
Тебе надо спуститься лишь настолько, чтобы принимать сигнал по кабелю, который я проложил.
Parece que alguém encravou intencionalmente o cabo do guincho.
Похоже кто-то преднамеренно заклинил кабель лебёдки.
Então, quando ele ia ligar, eu... encravei o cabo do guincho do camião.
Поэтому когда он был на вызове, я заклинил трос лебёдки его грузовика.
Também as protegia para não dar cabo da tua capa por aqui.
Я также завернул их, чтобы не выделяться среди твоих обложек.
Deste-me cabo do cigarro.
Я из-за тебя сигарету испортил. ( нем. )
Está a ver este cabo?
Видите этот провод?
A maioria das pessoas não sabe que este cabo tem quatro portas.
Многие не осознают, что у этого провода 4 порта.
- A administração vai dar cabo de mim.
Управляющий спустит с меня шкуру.
E VOU DAR CABO DE SI
МЫ ПРЕВРАТИМ ВАШУ ЖИЗНЬ В АД.
A noite foi pelos ares quando o Louis apareceu em minha casa e disse que ia dar cabo de mim.
Вечер был испорчен, когда Луис заявился ко мне домой и пообещал сломать мне жизнь.
Já viste que dei cabo do teu título de associado. - Deste?
Вижу, ты заметил, что я сосрёб с двери звание юриста.
Tal como vou dar cabo de ti, começando com estes.
Да. Как соскребу и тебя. Начну с этого.
Estás a dar cabo de mim.
Ты меня убиваешь.
Porque não ficas aqui e damos cabo daquele sacana juntos?
Останься здесь, и мы вместе расправимся с подонком.
As pessoas estavam a dar cabo umas das outras.
Люди рвали друг друга на куски.
Eu apoiei-te, Ricky, e agora podes dar cabo de tudo.
- Я за тебя поручился. А ты можешь всё на хрен разрушить.
Detestamos ver alguém dar cabo de si com as drogas.
Хреново, когда молодой человек умирает от передоза.
E é melhor limpar o balneário, porque se continuar sujo, vou dar cabo de si.
И лучше тебе вымыть раздевалку, иначе, если она останется грязной, я отпизжу тебя.
A malta massacrou o Garthe em como um aleijado deu cabo dele.
Гарт нехило отхватил от своих, за то, что его уложил калека.
- O seu irmão dá cabo de mim.
Твой брат поимеет меня.
Dá cabo desse merdas, Garth!
Разъеби этот кусок говна, Гарт!
Toda a gente pensa que isto é só liberais radicais, mas, se lixas a margem de lucro, eles dão cabo de ti.
Знаешь, все думают, что в нашем бизнесе куча радикальных либералов, но если обломать прибыль, они повесят тебя, как и в другой сфере. — Томми...
Achas que ele se vai importar quando derem cabo do teu nome?
Думаешь, ему есть дело, когда они начнут вовлекать тебя в грязь? А?
Trago estes lutadores de TJ, não podemos pagar o seguro, eles dão cabo de ti.
Я привёз этих лучадорез из Тихуаны и мы должны застраховать их, иначе они оторвут тебе бошку.
Se magoares a Emma, eu dou cabo de ti.
Вам обидно, что девушка, Я надеру твою задницу до Луны и обратно.
Não sei, ele acha que tenho medo de levar a cabo a minha ideia original.
Ну, не знаю... Он думает, что я боюсь следовать своей оригинальной идее.
Dei cabo da minha vida por ti, Alison, e agora aqui estou, quero partir e não podes, porque tens uma aula?
Я взорвал свою жизнь ради тебя, Элисон. Я хочу уехать с тобой, но ты не можешь из-за ёбаных занятий по йоге?
Dei cabo da vida por ti, Alison.
Ради тебя я перевернул жизнь, Элисон.
O treinador deu cabo de nós, hoje.
Тренер нас сегодня просто убил.
Lisbon, estás a dar cabo do truque de magia.
Лисбон, ты убиваешь магию.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]