Ö перевод на русский
2,736,330 параллельный перевод
Porque dei a essa potência as informações para o fazer.
Теперь за работу. Вам тут президента надо свергнуть.
Para vos mostrar, aos americanos, que o presidente é um criminoso.
И до сих пор не знаем как. Ты не можешь уйти.
Este governo, controlado por uma cabala de elitistas egoístas que roubou a presidência, usou o medo para nos controlar, manipulou acontecimentos para atingir o seu grande objectivo, um assalto ao poder.
Нима и Рейна обе под стражей. Элис Уинтер... Она знает, что я предатель.
Para afastar o país dos ideais sobre os quais foi fundado, para subverter a Constituição desta grande nação, as suas leis, as suas normas.
Кажется, этот тот момент, когда мне нужно сказать воодушевляющую речь. Но все, что я могу думать, это... спасибо. Мы бы не смогли все это провернуть без тебя.
Todos sabem o que o Roarke estava disposto a fazer para manter a presidência.
И мы не были бы здесь без тебя.
- É a nossa deixa. - Para divulgar tudo o que temos.
ФАА еще не делало заявлений, но все в безопасности.
Assim, divulgarei todos os segredos que o Roarke queria esconder a 100 firmas de advogados e organizações de direitos civis, incluindo a Associação de Direitos Civis.
Ну, рад, что смог помочь. Хочешь и правда помочь? Снимай свои жалостливые штанишки, возвращайся со мной в бункер, и выполняй свою работу.
A luz é tudo o que temos e a verdade tudo em que podemos crer.
Возвращайся.
- O carro vai levar-te ao avião.
Они выбирают нас, тестируют нас, оценивая нас не только физически, или умственно, но и морально, нашу решительность, наши суждения.
Também não têm provas. O que vais fazer agora?
Мне просто нужно адаптироваться и жить дальше.
Escondi o endereço IP de várias formas, para ser interessante, mas vão identificar-te. Pelo menos este país não será controlado pelos russos. Pronto.
Если ты говоришь о моей дочери, о выборе, который я сделал, как отец, может, и не требовалось кары.
Chamam-lhe o escândalo político do século.
Ты должен перестать ненавидеть себя после каждой неудачи.
O Presidente Roarke continua a negar estar a seguir ordens da Rússia, mas a Convenção Constitucional terminou e não será retomada.
Только так ты остаешься в игре. Ты должен двигаться дальше.
Trabalhei para o povo.
Никто о ней не слышал, так что не знаю.
E eu fiz o que eles pediram.
Да.
Todos conseguimos o que queríamos, e agora...
Что насчет завтра?
Vão livrar-se disto impunes? Acha que tenho o dinheiro deles?
Или сегодня... когда они придут за мной?
Se espera um pedido de desculpas, não o terá.
Я не лгу.
O que quer de mim?
- Ты все-таки сексуальный. Да, ну...
Quer dar-me uma lição sobre as suas virtudes? Qual é o objectivo disto tudo? - Porque estou aqui preso como se...
Знаешь... ты отличный лидер, Алекс.
Sabe o que se segue.
Но ты, ты...
Ambos o levarão até ao seu inferno pessoal.
И я сделал то же самое в наших отношениях.
- Não! O que está a fazer?
Специальный агент Шоу?
Hoje, ganhámos. O amanhã ainda está por vir.
И хотя радикалы как никогда близки, сегодня они не преуспели.
Esteve cá? A protestar, com o Roster.
Мир безопаснее из-за действий этой смелой группы.
- Ela contou-me o que aconteceu. - Shelby... Acabaste com a Maxine porque não querias que fosse atingida pelo escândalo de estar contigo.
И хотя они работают в тени, я верю, что мы должны знать их в лицо и поаплодировать им за проявленный героизм.
Preocupo-me tanto com o que os outros pensam de mim, em vez de me preocupar com o que penso de mim própria.
Мы живём во времена раскола.
Por tudo o que fez por mim, por ter confiado em mim...
Мистер президент, сколько...
O Ryan...
Идеальный политик.
Dois meses depois do suicídio do Presidente Roarke, vamos analisar as repercussões e o que se seguirá.
Уверена, Элис успела вам рассказать, на чьей я в действительности стороне. Не стоит волноваться об Элис.
- Muito tempo. Mas a Miranda sabia o que lhe podia acontecer. E o Owen?
И если честно, мне тоже.
Vocês as duas sacrificaram muito pelo nosso país. Sabem o que é preciso.
А мне жаль, что тебя бросила Максин.
Talvez também te ligue, menina. Vou manter o meu emprego.
Может, бургер где-нибудь съедим?
- E estou bem. Quando é o casamento?
Я бы посмотрел на это с тобой.
- O quê?
По-моему, всем стоит взглянуть.
Ora bem, acho que o aborto é...
Ну, я считаю, что аборт - это...
Eis o que eu acho.
Вот как я считаю.
Isto é o que eu acho.
Вот как я считаю!
Eis o que acho.
Я считаю...
Se for o caso, acho bem que o façam.
Но если нужен... Если нужен, то лучше сделай!
Se precisarem de um aborto, acho bem que o façam.
Если тебе нужен аборт, лучше сделай!
É o que eu acho.
Я так считаю.
Acho que o aborto é exatamente como cagar.
Аборт - это в точности как посрать.
O que significa que deveria estar com um cartaz a protestar em algum sítio.
И это значит, что вам надо стоять рядом с клиникой с плакатом!
As pessoas detestam manifestantes contra o aborto.
Протестующих против абортов ненавидят. "Они такие грубые и ужасные!"
Não lhes quero estragar o dia enquanto assassinam vários bebés.
Не хочу портить им день, пока они постоянно убивают по несколько детей.
Porém, acho que as mulheres deveriam ter o direito de matar bebés.
Но я считаю, что женщинам должно быть разрешено убивать детей.
É como quando dizem que o aborto devia ser legal, seguro e raro.
Некоторые говорят : "Аборты должны быть законными, безопасными и редкими".
Gosto dela só o suficiente para não me matar.
Она мне нравится ровно настолько, чтобы не покончить с собой.
Já olhei para o panfleto algumas vezes.
Я уже листал брошюру пару раз.
O mundo é composto por pessoas que não se mataram hoje.
Весь мир ведь состоит из людей, которые сегодня не покончили с собой.