Translate.vc / португальский → турецкий / Cause
Cause перевод на турецкий
428 параллельный перевод
Trato com o Maxim, para que isso não cause mais tormentos.
Ah, hayır. Maxim'in daha fazla üzülmesine gerek yok bence.
Queres que o americano cause problemas?
O çenesi düşük amerikanın sorun çıkartmasını mı istiyorsun?
Por cause de um dia um terrível dia...
Çünkü bir gün, korkunç bir gün...
Não nos cause problemas Doc sim?
Doc, bu gece bir sorun çıkmasın, ha?
Agora que nos entendemos posso dizer-lhe que a nossa próxima luta será maior, e de uma grande importância para a causa da Confederação vamos atacar a cidade de Lawrence, no Kansas.
Şimdi birbirimizi anladığımıza göre, sana söyleyebilirim sonraki "Confederate Cause" için hayati önem taşıyan büyük bir çarpışma olacak. Biz, Kansas'ın Lawrence kasabasına baskın yapacağız.
Não me cause problemas.
- Joe, gitmeni istiyorum. Sorun çıkarma.
Mr. Harris quer uma cantora que cause sensação.
Bay Harris bir şarkıcı istiyor, iyi bir şarkıcı.
Quero abrir um negócio honesto que cause boa impressão à Polícia.
Bir işe girmek istiyorum, tatlı bir işe. Polisler beni kontrol ederken bu benim için çok iyi olacak.
Eu cavo ( uma sepultura ), querida, porque tu estás doente, doente, doente,
I Dig You, Darling,'Cause You're Sick, Sick, Sick.
"Quem cause a morte de seu cônjuge, filha ou irmã" "pelo ato no qual descobre uma relação carnal" "e no estado de ira ocasionado pela ofensa a sua honra, etc. etc..."
" Her kim, karısının, kızının ya da kız kardeşinin gayrimeşru... cinsel birliktelikte bulunduğunu öğrenmesi üzerine... onurunu ya da aile şerefıni korumak adını, onlardan birinin, vs...
Não acredito que nos cause problemas, isso é tudo.
Onun sorun olacağını sanmıyorum, hepsi o.
Se procura um incidente diplomático, cause-o noutro lado!
İstediğiniz diplomatik bir sorunsa, bunu başka yerde arayın.
Antes que lhe cause danos sérios e irreversíveis.
Ben size ciddi..... zarar vermeden gidin.
Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os cause!
Bu tuzaklar kaçınılmazdır. Ama bunlara aracılık edenin vay haline!
Porque eu vou tratá-la bem e então
Cause l will treat her right and then
Cause um curto-circuito nos phasers.
Fazerleri kısa kes.
Segundo os nossos processos normais de scanning, não há ali nada que cause aquele efeito.
Normal tarayıcı prosedürlerimize göre, buna yol açacak hiçbir şey yok.
E, embora a vida do Spock não corra perigo, há 93 % de hipóteses de vir a sofrer uma lesão cerebral que cause loucura permanente.
Spock'ın hayatı tehlikede değilse de, kalıcı delilikle sonuçlanacak bir beyin hasarı yaşaması olasılığı % 93.
'Cause while us sinners sin Porque enquanto nós pecadores pecamos
# Çünkü biz günahkârların günahları #
'Cause you can get anything Porque você pode pegar qualquer coisa
# Çünkü istediğin her şeyi alabilirsin #
'Cause there's a million things to be Porque há milhões de coisas para se ser
# Çünkü olunabilecek milyonlarca şey var aslında #
'Cause there's a million ways to go Porque há milhões de caminhos para se ir
# Çünkü gidilecek milyonlarca yol var #
'Cause there's a million things to do Porque há milhões de coisas para se fazer
# Çünkü yapılacak milyonlarca şey var #
'Cause there's a million things to be Porque há milhões de coisas para se ser
# Çünkü olunabilecek milyonlarca şey var #
'Cause there's a million things to be Porque há milhões de coisas para se ser
# Çünkü olunacak milyonlarca şey var #
'Cause there's a million things to do Porque há milhões de coisas para se fazer
# Çünkü olunacak milyonlarca şey var #
'Cause there's a million ways to go porque há milhões de modos de ser
# Çünkü gidilecek milyonlarca yol var #
Agora, Howard, eu quero que você cause uma boa impressão ao Sr. Larrabee.
Bay Larrabee üzerinde iyi bir izlenim bırakmanı istiyorum Howard.
" Meu caro amigo... embora isto me cause dor, sou forçado a rogar... que faça como o ministro Lutz disse.
Sevgili dostum, ne kadar acı verici olsa da kendimi, Bakan Lutz'un emirlerine itaat etmenize mecbur hissediyorum.
Concordei publicá-lo após o contrato do Mallory com o Greenleaf expirar e quero ficar com o livro antes dele porque receio que nos cause sarilhos.
Greenleaf ile sözleşmesi bittiğinde yayınlamam konusunda Mallory ile anlaşmıştım. Ve kitabı ondan önce almak istiyorum çünkü, korkarım o bela çıkaracak.
Não me cause problemas, Coronel.
Bana sorun çıkartma, albay.
'Cause it come from the heart Of a gentle woman
* Çünkü kalbinden gelir * * şefkatli kadının *
'Cause Jimmy's been wishin'
* Çünkü Jimmy umuyor bir süredir *
'Cause a fish ain't on your line
* Çünkü balık yok oltanda *
'Cause when you're near
* Çünkü yakın olduğunda *
'Cause every time that I got hurt
* Çünkü her üzüldüğümde *
'Cause in my empire life is sweet
* Hayat güzel benim imparatorluğumda *
Confiamos que isto não cause demasiado transtorno e que voltem a usar os nossos serviços. Muchas gracias.
Umarız bu sizi çok güç durumda bırakmaz ve ileride tekrar bizle uçarsınız.
Não me parece que cause problemas.
Sorun olacak gibi görünmüyor.
Espero que este tempo não nos cause problemas.
Umarım hava koşulları sorun çıkarmaz.
Pediram-lhe que fizesse alguma coisa lasciva ou de mau gosto, ou que lhe cause repulsa?
Yani ahlaksızca ya da tatsız ya da şahsınıza normalde itici gelen bir şey yaptınız mı, ya da yapmanız istendi mi?
É um pouco sujo mas não é nada que te cause insónias á noite.
Biraz pis bir iş ama uykularını kaçıracak kadar değil.
É um pouco sujo, mas nada que te cause insónias.
Biraz pis bir iş, ama uykularını kaçıracak kadar değil.
Qualquer um que entre em Battery e cause danos merece uma medalha.
Bildiğim kadarıyla Battery'e girip, bir şeylere zarar verecek kişiye madalya takılması gerekir.
"apesar de recear que este preço cause dor aos meus amigos " e especialmente, meu caro Watson a si. "
Yine de bunun bir bedeli var ve bu bedel dostlarıma acı verecektir ve özellikle de değerli dostum Watson, sana.
Menina, não cause nenhum problema, por favor.
Bayan, lütfen sorun çıkarmayın.
5 sobre galinhas e mais 4 sobre ostras hum, e mais 2 sobre cidadania estou tão cansada achas que vale mesmo a pena todo este trabalho só por cause de um carro claro Alf eu quero um carro mais do que tudo
Piliçler için beş, ördekler için üç tane. Ve vatandaşlık hakkında da bir kaç tane daha soru var. Ama çok yoruldum.
Espero que nada do referido atrás cause qualquer preocupação indevida.
Umarım yukarıdakiler herhangi bir uygunsuzluğa yol açmaz.
Tem certeza que não temos nada que não cause dor?
Bunun yakmayacağından emin miyiz?
"Só porque..."
'Cause I
Não cause problemas.
Eve git.