Translate.vc / португальский → турецкий / Delice
Delice перевод на турецкий
2,408 параллельный перевод
E quando transmitem, dizem todo o tipo de disparates.
Televizyon yayını olduğu zaman delice şeyler söylüyorlar.
É uma loucura.
Bu delice geliyor.
Falou de umas teorias malucas?
- Delice teoriler söyledi mi?
O homem é hipocondríaco, lembras-te?
Adam hastalık kapmaktan delice korkuyor, unutma.
É uma loucura, não é?
Delice, değil mi?
Não, isto é maliquice.
Hayır, dur, dur, bu delice. Jennifer ne olacak?
Olhe, sei que isto pode parecer loucura mas, quem matou o Ames, pode andar atrás de mim agora.
Bakın kulağa delice geldiğini biliyorum ama Ames'i her kim öldürdüyse sıradaki hedefleri ben olabilir miyim?
Não sei, já vi homens fazerem várias loucuras por amor.
- Bilmiyorum. Aşk için delice şeyler yapan erkekler gördüm.
- Ouve, isto é uma loucura.
Bu delice.
- Contra todos os instintos do que deve ser a sanidade, estou aqui às 11 horas da manhã de sábado.
Bütün içgüdülerime delice gelse de Cumartesi günü saat 11'de buraya geldim.
- Dos trinta inocentes que ali estão, que trabalham como escravos e acho incrível que nenhum de vós o tenha sequer mencionado.
Ne için peki? Orada 30 masum insan köle gibi çalışıyor. İkinizin de bundan hiç bahsetmemesi bana delice geliyor.
E sabes, ao início, pareceu uma ideia maluca... mas estou mesmo a pensar sobre isso.
Ya şimdi başta bana da delice geldi ama ciddi ciddi yapmayı düşünüyorum.
Muito bem, então, a razão para isso estar a soar a uma ideia maluca... é porque é uma ideia maluca!
Bak, başta sana delice gelmiş olmasının sebebi gerçekten delice olması!
Malta, agradeço que foquem as vossas energias loucas e bizarras em mim, mas eu não vou celebrar o meu aniversário.
Millet, hepinizin garip ve delice bana odaklanmanıza teşekkür ederim ama ben doğum günlerimi kutlamıyorum.
Lembras-te daquele jogo em que corríamos por aí a ver quantas cervejas de estranhos conseguíamos beber antes de levarmos um murro na cara?
Etrafta delice koşup kaç yabancının birasını yüzümüze yumruk yemeden önce içebildiğimizi ölçtüğümüz oyunu hatırlıyor musun?
Não te parece de loucos?
Bu sence de delice değil mi?
É um disparate.
Delice birşey
Ou será que a Ali era mesmo parecida com ela?
Belki de Ali delice ona benziyor.
Que tinha uma grande paixão pela Ali.
- Ali'ye delice tutulan.
Tenho tantas saudades tuas, que só faço coisas estúpidas e loucas.
Seni çok özledim. Bu bana aptal ve delice şeyler yaptırıyor.
Todos os dias por esta hora começo a dizer disparates.
Her gün bu zamanlarda delice şeyler söylemeye başlarım.
Não é um dia bom. As coisas estão uma enorme confusão por aqui.
Buralarda olaylar biraz delice.
Melanie acusou Gavin de não ser homem.
Bu ikisi delice.
Isto vai parecer uma loucura e quero falar sobre isso, mas não posso.
Kulağa delice gelecek, ve bununla ilgili konuşmak istiyorum. Ama konuşamam.
- Sei que pareci louca.
Kulağa delice geldiğini biliyorum.
Não, isso é de doidos.
Hayır, bu delice.
Isto tudo é para provares alguma coisa maluca?
Bütün bunlar delice bir noktayı ispatlamak için mi?
Não é nada maluco.
Bu delice bir nokta değil.
Isso é de loucos.
Delice bu.
Nem vais acreditar.
Kulağa delice gelecek.
Vais achar que isto é uma loucura, Jess.
Bunun biraz delice olduğunu düşüneceksin, Jess.
- Eu sei que parece estranho.
Delice geldiğini biliyorum.
E é isso que é tão engraçado na família. Temos de gostar dela, até quando faz coisas estúpidas e loucas.
Ve ailenin garip yanı da onları sevmek zorundasın hatta salakça ve delice şeyler yapsalar bile.
Nenhuma de nós queria guardar o seu segredo mas dar milhares de dólares para dois estranhos, parecia loucura.
İkimiz de bunu bir sır olarak saklamak istemedik ama iki yabancıya onlarca milyon dolar vermek delice görünüyordu.
Qual a coisa mais louca que já fizeste com uma mulher?
Şimdiye kadar bir kadınla en delice ne yaptın?
Por isso, deitei fora as más e fiquei apenas com as positivas, para levar para a prisão e ler-lhas.
Ben de kötü, delice olanları eleyip sadece olumlu olanları alır hapishaneye ona okumaya götürürdüm.
Essas devem ser as cartas dos malucos.
Bunlar güya delice olmayan mektuplar.
Eu não posso ficar doido outra vez até o bebé nascer?
Bebek doğana kadar delice hareket edemeyecek miyim yani?
Vais achar que isto é uma loucura, Jess.
Bunun biraz delice olduğunu düşüneceksin Jess.
Isso parece-me uma loucura.
- Bu bana delice geliyor.
- Não achaste aquilo paranoico?
Delice değil miydi sence bu?
Senti que tinha sido uma loucura ela perder assim o controlo. É uma ideia bastante assustadora, ter um filho que biologicamente pertence a outra pessoa e termos de tentar prosseguir como se nada fosse, ocultando isso às pessoas que nos são mais próximas.
İşlerin onun kontrolünden çıkmasını düşünmek delice,... biyolojik olarak başka birinin çocuğuna sahip olmak çok korkutucu bir durum ayrıca hayatınıza devam etmek ve gerçeği size yakın olan insanlardan saklamak zorundasınız.
Por mais maluco que seja, o homem salvou-me a vida.
Kulağa ne kadar delice gelirse gelsin, o adam hayatımı kurtardı.
Sim, um caso muito louco.
Evet bu delice.
A contar uma história maluca sobre a rebelião de Skitters?
- Sıçrayan isyanıyla ilgili bana delice bir hikaye anlatarak mı?
Eu sei que te parecerá loucura. Não preciso necessariamente que tu compreendas.
Bu sana delice gelebilir, bunu anlamanı da beklemiyorum.
Sei que pareço maluca, mas não o sou.
Kulağa delice gelebilir ama bana inan...
Estás a dizer que se eu fosse louco, não acreditaria no Dr. Thredson, mas, se não for, as minhas histórias loucas são verdade?
Diyorsun ki, deli olsaydım Doktor Thredson'un dediklerine inanmazdım, ama eğer akıllıysam delice hikâyelerim gerçek mi yani?
Sei que parece loucura, mas eles parecem saber quando há pessoas em apuros. E eles ajudam-nas. Ele e um outro homem.
Kulağa delice gelecek biliyorum ama insanların hayatı tehlikede olunca bundan haberleri oluyor sonra onlara yardım ediyorlar.
Sei que parece uma loucura, mas... sinto que o prédio me quer dizer alguma coisa.
Delice geldiğini biliyorum ama... Apartman bana bir şeyler anlatmaya çalışıyormuş gibi hissediyorum.
É uma loucura, eu sei.
Delice, biliyorum.