Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → турецкий / Dês

Dês перевод на турецкий

3,211 параллельный перевод
Milque, quero que dês as tuas células de energia ao Nicky.
Milque ve Nicky güç hücrelerini size veriyorum. Bariyerleri patlatmanız için.
Não dês cabo da nossa vidinha.
Durduk yerde huzurumuzu kaçırma, Nurettin!
Não dês uma de esperta Emmy!
Bir cinlik yapma Emmy!
Só quero que lhe dês uma hipótese.
Tek söylemek istediğim ona karşı biraz gevşek davran.
Mas que, quando fizer algo por ti, dês algum valor.
Ama senin için bir şey yaptığımda, az da olsa minnettarlık göster.
Talvez tu não dês valor à família, mas eu dou.
Bak, sen bir kozada büyümüş olabilirsin ama ailenin benim için bir anlamı var.
- Então não me dês.
O zaman ben de onu almayayım.
Não os dês a ninguém. Fi-los apenas para ti.
Sadece senin için yaptım.
Não lhes dês.
Onlara böyle bir fırsat verme.
Não dês espetáculo.
Olay çıkarma.
Não lhe dês ouvidos!
Onu dinlemeyin!
Não os dês a ninguém.
Başkasına verme sakın.
Nunca dês ouvidos ao Ben e ao Gene.
Ben ve Gene'i asla dinleme.
- Não te dês ao trabalho, Walter.
- Hiç zahmet etme Walter.
Não lhe dês ouvidos.
Vay canina. Onu dinlemeyin.
Então, dá esta lista ao teu patrão. Não a dês a mim. Não venhas chorar a mim.
Gelip bana ağlayıp taleplerde bulunma.
Querem que lhes dês a melhor vida que este mundo lhes pode oferecer.
Onlara en iyi hayatı sunmanı istiyorlar.
Não dês graxa ao macaco.
Maymuna yavşama.
Hank estará morto pela manhã. A não ser que me dês a chave que a tua tia te deu.
Teyzenin sana verdiği anahtarı almazsam Hank sabaha kadar ölmüş olacak.
- Está bem, desculpa. Não dês em espertinho!
- Tamam, Özür dilerim.
Não lhe dês ouvidos, Lilian.
Onu dinleme Lilian.
Quero que me dês um tiro no braço, está bem, querida?
Beni kolumdan vur. Tamam mı, tatlım?
Não dês nas vistas.
Başını eğ öyle.
Preciso que vás a esta morada, perguntes pelo Shermie e que lhe dês este envelope.
Bu adrese gidip Shermie'yi sor ve bu zarfı ona ver.
Que dês uma olhadela no roubo da DARPA.
Şu DARPA soygununa bakmanı istiyorum.
Quando peço que descrevas um tratamento cirúrgico, quero que me dês mais do que duas palavras.
Viziteye çıktığımız zaman sana cerrahi tedaviyi sorduğumda birkaç kelimeden fazlasını anlatmanı beklerim.
Agora quero que dês um pequeno passo em frente.
Şimdi öne doğru küçük bir adım atmanı istiyorum.
Preciso que dês uma olhadela na Lyla.
Lyla'nın yanında olmanı istiyorum.
Não dês conselhos parentais à minha filha.
Bana bir iyilik yap ve kızıma ebeveynlik yapma.
E ainda estás aqui, então não dês sermões sobre integridade.
Ama hâlâ buradasın, o yüzden bana dürüstlük dersi vermeye çalışma.
Não lhe dês isso. McGee, ele está a ser um tolo teimoso.
Bunu ona verme McGee, inatçı bir aptal gibi davranıyor.
Porque ela não quer que dês conta que é maluca.
Çünkü kendisinin deli olduğunu bilmeni istemiyor.
Não lhe dês ouvidos, Cyril, vais conseguir.
- Onu dinleme Cyril, çok iyi süreceksin.
Não, não me dês falsas esperanças como quando disseste que eram só sêxtuplos!
Hayır. Lütfen bana altızın olduğu dedikleri zamanki gibi sende yalan söyleyip boş umutlar verme.
Por favor, não dês uma de nativo comigo agora, está bem?
Lütfen, lütfen. Üstüme çok gelme.
Não me dês um tiro na cara.
Suratıma ateş etme.
" Espero que me dês uma oportunidade para explicar.
Umarım bana açıklamam için bir şans verirsin.
Espero que dês a tua atenção total a isto.
Bu dosyaya dikkatini tam olarak vereceğini umuyorum.
Basta que nos dês, o que tens sobre o indivíduo.
Adam hakkında bildiklerini anlat.
Só preciso que me dês a tua mão.
Roy, lütfen yardım et bana!
Não me dês uma razão para o fazer.
Bunu yapmam için bana bir neden verme.
- Nick, não me dês espaço.
Nick, bana hiç ara verme.
- Nick, quero que me dês espaço.
- Şimdi Nick bana ara vermeni istiyorum.
Não dês segurança para depois me abandonares.
Sakın... - Beni iyi hissettirip, sonra da terk etme.
Não lhe dês ouvidos, Flicker.
Ona aldırma, Titrek.
Kono, ouve, preciso que dês a volta e volta à casa imediatamente.
Peki Kono, hemen eve geri dönmeni istiyorum.
Não me dês cabo do juízo.
Delirtme beni.
- Preciso que me dês um motivo melhor.
Bunun için daha iyi bir sebebin olmalı.
Não lhe dês ouvidos, pai!
Onu dinleme, baba!
Faz sentido que dês um nome a essa parte de ti.
O yanına bir isim takman gayet mantıklı.
Da próxima vez que queiras pedir desculpa, não dês explicações.
Bir dahaki sefere özür dileyeceksen açıklama yapma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]