Translate.vc / португальский → турецкий / Elá
Elá перевод на турецкий
549,924 параллельный перевод
Ela só queria um pouco de paz.
Sadece biraz huzur istiyordu.
Ela disse-me que ficas em cima dela sempre que estou com as miúdas ao fim-de-semana.
Kızlar bana her geldiğinde onu sorguya çektiğini söyledi.
Ela só queria passar algum tempo comigo sem ter de preocupar-se com o que ias pensar.
Tek istediği senin ne diyeceğini düşünmeden benimle vakit geçirmekti. 3 tren.
Pessoal, aqui está algo isolado onde ela estava a andar.
Yürüdüğü yerde ücra bir mekan var.
Ela não era sua.
O sana ait değildi.
Sou... melhor com ela.
Onunlayken daha iyiyim.
Ela era a tal.
Sadece o. O özeldi.
Ela era especial. Foi assim que a tratou?
O yüzden mi ona öyle davrandın?
- E depois? - Rip, nós temos um plano para voltar a pôr a realidade como ela era.
Rip, gerçekliği eski haline döndürmek için bir planımız var.
Não podemos arriscar que ela estrague o nosso disfarce.
Bizi açığa vurması riskini göze alamayız.
- Sim, e ela é muito perigosa por isso temos que manter a nossa distância.
- Evet, hem de çok tehlikeli o yüzden gemiye yaklaşmamalıyız.
Esperem, onde está a Amaya? Ela está a salvo.
- Amaya nerede?
Quem quer que ela seja, ela é uma impostora.
Oradaki her kimse taklitçi.
- Acaba com ela.
- Hemen yakalayın.
Não acho que ela seja uma impostora.
Taklitçi olduğunu sanmıyorum.
- Vou pensar. Talvez devias de ir com ela.
Belki de sen de onunla gitmelisin.
A Lança... Ela usa os nossos desejos. Nossas fraquezas, nossos ódios.
Mızrak arzularımızı, zayıflıklarımızı nefretimizi ortaya çıkarıyor.
Tens que te fazer um favor e parar de ser o embaixador da calma e dizer à Amaya o que sentes em relação a ela.
Böyle artist gibi gezmeyi bırakıp Amaya'ya, ona olan hislerini söylemelisin.
E como me sinto em relação a ela.
Neymiş o hislerim?
Tu estás apaixonado por ela.
Ona aşıksın.
Ela precisa de alguém forte bastante para fazer a coisa certa.
Doğru olanı yapabilecek kadar güçlü birine.
Sara, ela precisa de ti.
Sana ihtiyaç duyuyor Sara.
Ela arrastava-me para a missa uma vez por mês.
Her ay hiç aksatmadan beni de ayinlere sürüklerdi.
- Mas o que tem ela a ver com isto?
Ama onun bu işle ne ilgisi var?
- Ela é inocente!
O masum.
O que é ela?
O ne peki?
Tenciono honrar o acordo que fizeste com a Agente Christopher e estou em muito melhor posição para fazê-lo do que ela.
Ajan Chirstopher'la yaptığın anlaşmaya uymak istiyorum ve ben onun olduğundan daha iyi bir pozisyondayım.
Ela não pode sair do edifício.
Binadan ayrılmaması gerekiyor.
Ela faz muito isto!
Bunu çok yapar!
Estava prestes a apertar-lhe o pescoço, mas ela entretanto desapareceu.
Orada olacağız.
Faz sentido ela ir para os túneis dos Anões. - Pode-se esconder lá facilmente.
Sıska boğazını sıkmama ramak kalmıştı toz olup gitti.
- Ela vai ficar bem?
Ama ben yokum bilesiniz.
Conheceu a minha mãe antes de ela se ter tornado má.
Mavi Peri benden bile yaşlıdır, Belle.
Mesmo que ela saiba de alguma coisa, neste momento, é inútil. Sim, mas... Não podias saber que era a tua mãe que estava por trás de tudo, Rumple.
Şimdi de uyandıramıyoruz ki bir şey biliyor olsa bile şu anda hiçbir işimize yaramaz.
- Ela está... - Não... Não.
Bak sen, burada ne varmış?
Ela tem de travar a Batalha Final.
İstediysem de değiştiremedim.
Ela normalmente tem razão nestas coisas.
Bunlar büyükannemin sözlerini andırıyor. Umudunu kaybetme gibisinden şeyler.
Cortei uma árvore que pertencia à Bruxa Malvada do Norte e ela castigou-me lançando-me uma terrível maldição.
Eski bir dosta yardım etmek istersin diye umuyordum. Kuzeyin Habis Cadısının arazisinde bir ağacı kestim o da beni korkunç bir lanetle cezalandırdı.
Não teria tanta certeza disso. Ela é o mal mais poderoso que já enfrentámos.
Ona bu kadar emin olma sen.
Vou encontrar a Fada Preta e destruí-la antes que ela nos encontre a nós.
Şimdi gidip Kara Periyi bulacağım bizi bulmadan önce onu yok edeceğim.
Para lhe mostrar que sou mais poderosa do que a minha irmã, que ela devia ter ficado era comigo.
En başa, annemin benden vazgeçtiği zamana... Ona ablamdan daha güçlü olduğumu gösterip, tutması gereken çocuğun ben olduğumu kanıtlayacağım.
Pelo menos agora sabemos porque é que a Fada Preta veio para aqui. Mas para que quererá ela toda esta magia de luz?
En azından şimdi Kara Peri'nin burayı seçme sebebini biliyoruz.
Ela meteu-se com a bruxa errada.
Çocuğu oyala sen.
Porque agora que ela tem pó mágico negro, não há nada que possamos fazer para a travar.
Bizi buraya Kara Peri atmış olmalı. Bir de şimdi elinde siyah Peri tozu var onu durdurmamız artık imkansız.
Se não tivesses de provar que és mais forte do que todos os outros, ela não teria agora um arsenal nuclear mágico.
Düşünüyorum? Herkesten güçlü olduğunu kanıtlamak zorunda olmasaydın, orada büyülü atom bombasının üstünde oturmayacaktı.
Quando a levar até ao altar, ela só deve estar a pensar nos anos bons que aí vêm.
Koridorda kızımın yanında yürürken düşüneceği tek şeyin önündeki muhteşem yılları olmasını istiyorum ;
Por tudo o que ela passou, o mínimo que podemos fazer é dar-lhe um verdadeiro dia de casamento.
Başında o kadar şey varken, bizim en azından ona gerçek bir düğün yapabilmemiz lazım.
Ou ela não estiver?
Ya o olmazsa?
Ela vai estar.
Olacak.
Como está ela?
O nasıldı?
Ela é uma querida.
Tam bir tatlılık abidesi.