Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → турецкий / Estarias

Estarias перевод на турецкий

2,635 параллельный перевод
Acredito no motivo pelo qual tu estarias a lutar.
Ben senin uğruna savaştığın şeye inanman gerektiğini biliyorum.
Acredito no motivo pelo qual tu estarias a lutar.
Ben senin inandığın şey için savaşabilieceğine inanıyorum.
Max... Se eu te quisesse matar, tu já estarias morto.
Max, seni öldürmek istesem, çoktan ölmüş olurdun.
Não sabia que estarias aqui.
Burada olacağını bilmiyordum.
Se fosses um filtro, onde estarias?
Eğer bir filtre vardı varsa, nerede olurdu?
Normalmente, estarias certo, meu jovem.
Normalde haklı olabilirdin, genç adam.
Se fosse um dos teus rapazes, estarias orgulhoso de mim.
Eğer adamlarından olsaydım, benimle gurur duyardın.
Ou precisamente, que estarias tão seguro como se estivesse na tua própria casa, mesmo quando não estivesses lá?
Ya da tam olarak, kendi evindeymiş gibi güvende olmak. - Orada olmasan bile mi?
Sabes, mais 10 metros, e estarias dentro da igreja, em vez de estares a vadiar cá fora.
On metre daha ilerlesen sokakta beklemek yerine kilisenin içinde olabilirdin.
Senão, não estarias a abraçar-me neste momento.
Yoksa şu an bana sarılmazdın.
- Se o tivesse feito, estarias morto.
Koşsaydım, şimdi ölmüş olurdun.
Estarias melhor sem mim.
Bensiz daha mutlu olursun.
O Tom disse que estarias aqui.
Tom, burada olabileceğini söyledi.
Porque estarias tão fraco e doce. Podia tomar conta de ti, mas ao mesmo tempo ia-te matando.
Çünkü çok güçsüz ve pamuk gibi olurdun ve seninle ilgilenirdim, ama vakti geldiğinde ölürdün.
Já pensaste onde estarias se não estivesses comigo?
Ben olmasaydım nerede olacağını hiç düşündün mü?
Jeffrey, desculpa-me ter-te ligado tão cedo esta manhã, provavelmente estarias a dormir.
Jeffrey, bu sabah seni çok erken saatte aradığım için üzgünüm. Muhtemelen uyuyordun. Hayır.
A mãe disse que estarias aqui.
Annen burada olduğunu söyledi.
Se fosse matar-te, já estarias morto.
Yapma be. Öldürecek olsam şimdiye çoktan ölmüştün. Kalk hadi.
Se estivesses a brincar com ele, a procurar a merda que ele fez ou a andar atrás da mulher dele, já estarias morto, com a garganta cortada.
Bu boka girmek yerine.. .. bırak kadının etrafında dolaşsın dursun. Yoksa gebermiş olacaksın.
- Estarias morto agora. - Dói como tudo...
Seni öldürecekti.
Estarias mais seguro lá dentro, paneleiro.
İçeride daha güvende olurdun, seni küçük pislik.
Sabíamos que assim que o Chuck soubesse que estarias novamente livre, ele faria algo tolo.
Chuck senin yeniden özgür olacağını duyunca aptalca bir şey yapacağını biliyorduk.
Sim. De outra forma, não estarias a olhar para nós dessa maneira.
Aksi takdirde öyle bakmazdın.
Ela confiou que estarias lá para a ajudar.
Onun yanında olacağına inanmış.
Ninguém diria que estarias aqui.
Böyle bir yerde olacağını hiç düşünmemiştim.
Pensava que estarias a beber Mai Tais numa praia, por esta altura.
Oturmuş kumsalda Mai Tai'ını yudumluyorsundur diye düşünüyordum.
A Bonnie disse que estarias aqui.
Bonnie burada olacağını söyledi.
E que agora já estarias longe da cidade. É esse o problema.
Aynı zamanda ikinizin şimdiye kadar kasabayı terk etmiş olacağınızı da söylemişti.
Se achasses mesmo isso, não estarias aqui sozinha.
Eğer gerçekten öyle düşünüyor olsaydın buraya tek başına gelmezdin.
Que já estarias a dormir a esta hora, se o diabo te deixasse em paz por 5 segundos.
Şeytan seni beş saniye rahat bıraksa şu an uyuyor olurdun.
Se fosses o Bobby, não estarias?
Sen Bobby olsaydın olmaz mıydın?
Se vês as coisas assim, estarias a defender a minha honra.
Şu tarafından bakarsan, benim onurumu savundun.
Estarias interessado em mim, se o meu tio não fosse o teu CEO, ou se a minha mãe morasse em Queens em vez de morar no Park com a 85ª?
Amcam sizin şirkette CEO olmasaydı benimle ilgilenir miydin acaba? Ya da annem Park ile 85. Cadde yerine Queens'te yaşıyor olsaydı?
É exactamente onde estarias se não fosse eu.
Eğer seni dönüştürmemiş olsaydım tam olarak olacağın yer orası olurdu.
Não estarias mais disposto a abrires-te com alguém se ele fosse do MI5?
İngiliz İç İstihbaratı'ndan biri gelse hemen kanın ısınmaz mıydı?
Estarias interessada em juntá-los para brincarem?
Beraber oynasınlar diye onları bir araya getirmeye ne dersiniz?
Porque estarias a ajudar-me a mim em vez dele?
Niye onun yerine bana yardım ediyorsun?
Tu aí, estarias interessado numa guloseima?
Sen. Şeker ister misin?
Brian, Eu prometi que estarias lá.
Brian, hey! Orada olacağına söz vermiştin.
Não, acho que não percebes. Porque se percebesses, não estarias aqui.
- Hayır, duyduğunu sanmıyorum yoksa şu an burada dikiliyor olmazdın.
Sabia que estarias aqui.
Burada olacağını biliyordum.
Como não te vi no celeiro, sabia que estarias aqui.
Seni ahırda bulamayınca burada olacağını düşündüm.
Se tivesses pensado na sua família, não estarias aqui agora.
Aileni hiç düşündün mü? Şu an burada olmamalıydın.
Se quisesses segurança, ainda estarias no Colorado a vender esquis turísticos e camisas de protecção solar.
Eğer güvenli olmasını isteseydin hala Colorado'da turistlere güneşten koruyan şort ve tişört satardın.
Não estarias com essa cara se não fosse nada.
Bir şey olmasa öyle suratını asmazdın.
Se fosses um rapaz, já estarias de volta aos Sharks.
Bu yüzden eninde sonunda seni hatırlayacağımdan emindim.
Se tivesse sabido antes, teria tomado outra decisão e tu não estarias aqui.
Bütün bunları benim için yaptığına inanamıyorum.
Disseste que estarias em casa para as alimentar.
Yemek vaktine kadar evde olacağım demiştin.
Achava que estarias num caos emocional de momento.
Duygusal açıdan darmadağın olursun diye düşünmüştüm.
Se tivesses tanto amor à tua dignidade, não estarias aqui agora.
Çarşafı koruyup yatağı ıslanmadan bir gündaha idare ettiriyor.
Também estarias numa desordem.
Sen de telaşlanırdın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]