Translate.vc / португальский → турецкий / Evite
Evite перевод на турецкий
255 параллельный перевод
"Tente não se preocupar e evite emoções fortes."
"Herşeyi ciddiye alma ve sinirlenme."
Tome a minha patinha de coelho e evite os cantos escuros.
Tavşan ayağımı al. Karanlık köşelerden uzak dur!
- Evite isso.
- Bastırın.
E evite políticos como se fossem peste.
Sakin ol, çeneni kapalı tut ve politikacılardan vebadan kaçıyormuş gibi uzak dur.
Atenção à dieta, evite os copos e terá uma longa vida.
Diyetine dikkat edip iğneleri vurulmaya devam et ve uzun bir ömür sür.
Faça como diz a lenda, e evite a charneca quando as forças das trevas estão exaltadas.
Efsanenin dediğini yapın karanlık güçler yükseldiğinde çalılıktan uzak durun.
Evite todo o tipo de emoções, foi o que disseram.
Her türlü şoktan uzak dur, dediler.
Evite Mellaha. Os turcos estão lá.
Türkler Mellaha'da, yaklaşmayın.
Evite andar na rua.
Caddelerden uzak dur.
Incidentalmente, evite cemitérios, tumbas e qualquer menção da morte.
Mezarlıklardan, mezarlardan ve ölüm konusundan sakın.
Evite qualquer tentativa de atravessar a parede enquanto eu não voltar.
Ben geri dönmeden önce de ön tarafı delmeye çalışmayın.
Evite o contacto com os humanóides.
İnsansı robotlardan uzak dur.
Evite acidentes.
Kazaları önle.
4814 evite o 714 e o 2336.
4814 714'ten ve 2336'dan uzak dur.
Não olhe ninguém nos olhos, mas também não evite os olhares.
Kimseni gözünün içine bakma, ama kafanıda eğme...
Evite.
Kenara çekil.
Evite em vez enfrentar.
Engellemek yerine, yana çekil.
Aconselho-lhe que o evite, Sua Senhoria.
Ondan kaçınmanız akıllıca olurdu, efendim.
Siga o meu conselho e evite os actores. Acabam connosco.
onlar seni öldürmeden kaç
Evite os sítios onde o conhecem.
Bilindiğin yerlerden uzak dur.
- Não, isso converteria em traidor qualquer um que evite os impostos.
Hayır, bir vergi kaçakçısını potansiyel vatan haini yapmak istiyorduk.
Ao menos evite que morram inocentes.
En azından masumları öldürmez.
Esperam que eu salve vidas e evite sofrimento.
Benden beklenen hayat kurtarmam ve acıları hafifletmemdir.
Talvez evite os tais Invernos frios em Moscovo, camarada.
Kendini Moskova'daki soğuk kışlara hazırlayabilirsin, Yoldaş.
Evite cogumelos venenosos! E salgueiros! E velhos carvalhos!
Zehirli mantarların halkalarından, söğüt ağaçlarından ve meşe ağaçlarından uzak dur.
Sabe, fala muito bem, embora evite fricativos e sibilantes.
Güzel konuşuyorsunuz, ama keskin ve tiz sesleri kullanmaya çekiniyorsunuz.
Apenas, evite os Lamu.
- Sırf Lamu'lardan kurtulmana bile yarar.
Evite seu inimigo!
Düşmanlarından kurtul!
Evite qualquer contacto.
Her tür ilişkiden kaçının.
- "Três : afaste-se, evite a cara."
- "Üç : geri çekil, yüz harici yerlere hedef al."
Evite qualquer excesso.
Herhangi bir heyecana yer vermemeye çalış.
- Não evite a resposta.
- Sorudan kaçma.
Por favor, evite heroísmos idiotas.
Aptalca kahramanlık gösterisi yapma lütfen.
Compre já e evite a corrida do Natal.
Alın ve Noel karmaşasından kurtulun..
- Evite ler jornais.
- Lütfen gazeteleri okumayınız.
Esperando que um mapa do espaço nulo evite a perda de outras naves, permanecemos na órbita de J'nail traçando a anomalia.
Sıfır uzayın kapsamlı haritalanmasının başka gemilerin kaybını önlemesini umarak... J'naii yörüngesinde kalıp, anomalinin haritasını çıkartacağız.
Fazes-te de difícil para que um homem evite colocar as mãos em ti...
En ateşli erkek bile karşında eriyip ellerini kullanamaz oluyor.
Evite usar este medicamento junto com antidepressivos.
Antidepresan ilaçları ile birlikte kullanmaktan kaçının.
Evite usar com drogas que tenham um efeito estimulante.
Uyarıcı etkisi bulunan ilaçlarla birlikte kullanmaktan kaçının.
Evite tarefas que exigem concentração.
Konsantre gerektiren işlerden kaçının.
Um adivinho uma vez me advertiu,... "Evite o número sete ou qualquer um chamado Qi."
Bir keresinde bir falcı beni uyarmıştı : "Yedi rakamından ve ismi Qi olan birinden uzak dur."
Evite sair de casa ".
Evden çıkmak iyi değil. "
Talvez um fantasma evite que os carros gastem gasolina.
Belki bir hayalet arabaları benzin kullanmaktan men eder.
Evite o problema antes que ele aconteça e salve-nos de um mau bocado.
Bu işi başlamadan önce bitir. Bizi rezil olmaktan kurtar.
E o Wickham vai matá-lo, a menos que o mano o evite.
Eğer engel olmazsan Wickham onu öldürür, kardeşim!
É possível que os estejamos a assustar mantenha-os no raio dos sensores, tenente, mas evite acelerações rápidas.
Onları korkutmamız, mümkün. Bizi tarayıcı mesafesinde tutun, Binbaşı, ani hızlanmaktan kaçının.
Evite falar neles.
Böyle cümlelerden sakın.
- Evite encarar.
- Göz temasından kaçın. - Anladım.
Não me evite.
O zaman, beni kendinden uzaklaştırma.
Talvez se evite o desastre.
Belki de kaseti ona vermemiştir.
Não evite cair.
Ayakta durmaya çalışma.