Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → турецкий / Familía

Familía перевод на турецкий

37 параллельный перевод
Era casado? Tinha familía?
Gerekli miktarı gönderebilirim.
Queria conhecer a minha familía?
Ailemi tanımak istemiştin değil mi?
Uma familía Americana.
Amerikalı bir aile..
Se eu os entregar, o resto da familía... vêm atrás de mim até eu ir para o inferno.
Onları ele verirsem, onlardan biri kesinlikle beni öldürür.
A ÁRVORE DE NATAL DA FAMILÍA GRISWOLD.
Griswold ailesinin Noel ağacı.
Este recipiente está na minha familía há gerações...
Bu, uh... bu tarif ailem tarafından çocuklar için verildi.
Dominic era um emigrante que vivia com uns parentes, até que a sua familía se instalasse no México.
Dominic, ailesi New Mexico'ya yerleşinceye kadar akrabalarında kalan göçmen bir çocuktu.
- Familía. Parentes de sangue.
- Aile. akrabalar.
Não há nada que possa fazer por aquele tipo, e, no entanto, quando eu entro ali, a familía vai toda olhar para mim como se eu tivesse um qualquer poder mágico para o pôr bom.
Onun için yapabileceğim hiçbir şey yok, ama içeriye girdiğimde, bütün aile, sanki sihirli parmaklarım varmış gibi bana bakacak.
Sasha matou-lhe a familía.
Sasha ailesini öldürdü.
Salvaram o negócio da minha familía.
Aile şirketimizi kurtardınız.
A familía da Dakota Hudson se calhar não acha isso, Sr. Choi.
Dakota Hudson'ın ailesi aynı fikirde olmayabilir Bay Choi.
Podes ter uma familía, ter filhos.
Ailen ve çocukların olur. İnan bana.
- Claro que são. São todos da familía Usher.
- aynen öyle. haydan gelen huya gitmiş.
Isso é tão difícil, eu não quero parecer mal para a minha familía, os meus amigos ou clientes.
Çok mu yanlış? Haklıyım. Deliler gibi Lindy dansı yapmak için ailemi veya arkadaşlarımı veya müşterilerimi ekmek istemiyorum, tamam mı?
Eu estava com a minha familía e ele para conhecer miúdas.
Ailemle birlikteydim. O da kızlarla tanışmak için oradaydı.
O que pensa a tua familía dele?
Ailen onun hakkında ne düşünüyor?
Jess e eu queremos começar uma familía, não queremos amor.
Jess ve ben pek yakında bir aile kurmak istiyoruz.
A familía vai ficar maior.
Ailemiz daha da büyüyecek
Há duas semanas pediu-me para ir acampar com a familía dela e não sei porque não queria ir.
Birkaç hafta önce ailesi ile kamp yapmaya gelmemi istedi ve neden bilmiyorum gitmek istemedim.
Deves ser da minha familía.
Benimle bir akrabalığın olmalı.
Não, não é nada, é só que... com o meu marido, estamos prestes a mudar-nos para um apartamento... que é propriedade da familía, e que se encontra na Rue Saintonge.
Hayır, sadece... Kocam ve ben yakın bir zamanda yeni bir eve taşındık... kocamın ailesinin evine Saintonge'da.
A vida segue adiante. E a familía fica sofrendo esquecida.
Bütün dünya yerinden oynar, ve aile bilinmez bir acıya bırakılır.
A tua familía está a pagar por 15 minutos.
Koca bir 15 dakikayı ailen karşılıyor.
Os meus pais quando eu era ainda criança... e a outra única familía que conheci, foi morta ontem.
Ailem ben çok küçükken öldü ve ikinci ailem dün gece katledildi.
E, como é que esta familía está associada ao homicídio?
Bu ailenin cinayetle nasıl bir bağlantısı var?
Disseste-me para ficar longe da tua familía e eu fiz-lo, mas a tua familía não fica longe de mim, e alguma coisa tem de ser feita quanto a isso.
Bana ailenden uzak durmami söyledin ve ben de durdum ama ailen benden uzak durmadi bu da bu konuda bir seyler yapilmasi gerektigi anlamina gelir.
Ouvi dizer que tens mantido segredos da familía.
Aileden sakladığın şeyler olduğunu duyduk.
A familía está-se a tornar... legal.
Aile temize çıkacak.
È por isso que estás aqui... para salvar a tua familía.
Bunun için mi buradasın? Aileni kurtarmak için.
Olha, eu faço o melhor que posso para cuidar da minha familía, mas não posso estar em todos os lugares ao mesmo tempo.
Bakın, ailemi korumak konusunda, elimden geleni yapıyorum ama, her an, her yerde olamıyorum.
E se o amigo fosse familía?
Ya o arkadaş ailedense?
Nós podemos ser novamente uma familía.
- Yeniden bir aile olabiliriz.
Tenho quase 40 anos de idade e estou prestes a perder a única oportunidade de ter uma familía.
Neredeyse 40 yaşındayım ve tek aile olma şansımı kaçırmak üzereyim.
Como familía.
Bir aile olacağız.
Podemos formar uma familía.
Emniyette olabiliriz.
porque sua familía... seria mais fácil...
Aileden biri ve ayarlanması kolay olabilirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]