Translate.vc / португальский → турецкий / Honoré
Honoré перевод на турецкий
40 параллельный перевод
Honoré. Encontremos o vestido mais bonito de Paris.
Rue St. Honore'a gideriz, sana Paris'in en güzel elbisesini alırız.
Agora para o Faubourg St Honoré.
Faubourg St Honore'ye şimdi.
HONORÉ LEGENDOU.
# Her ne kadar zor gözüksede # # Sonsuza dek beraber olacağız #
Saint-Honoré!
Saint-Honoré!
Vi um homem com os melhores bilhetes para os Bulls, investimentos lucrativos, um apartamento na Rue du Faubourg Saint-Honoré...
Bulls maçlarında ön sıralardan biletleri olan karlı bir yatırım portföyüne sahip bir adam gördüm. Bir de La rue du Faubourg Saint-Honoré'da evi olan.
" A ilha solarenga de Saint-Honoré.
Saint-Honoré'nin güneşli adaları.
- Saint-Honoré, aqui vamos nós!
- Saint-Honoré biz geliyoruz!
E depois é sempre a direito até à solarenga Saint-Honoré!
Ve oradan da doğruca güneşli Saint-Honoré'ye!
- Tu gostaste de Saint-Honoré.
- Saint-Honoré'yi beğendin ama.
Honoré.
Kardeşin, Honore.
o Sr. Honoré Botera exclusivamente para a Rádio Mille Collines.
Karşınızda canlı olarak, Bay Honore Botera. Radyo Mille Collines dinleyicilerine özel olarak bir başka popüler tarih haberini verecek.
pá. - Honoré.
Kendi görevinle ilgilen, adamım.
O Honoré não leva a Felicie.
Honore Felicie'yi almıyor.
Fala Honoré Botera.
Ben Honore Botera.
- Viste o Honoré?
Honore'yi gördün mü?
Honoré.
Honore.
Fala o Honoré Botera.
Albay Sotori. Ben Honore Botera.
- Sr. Honoré.
- Bay Honoré.
Ah... posso falar com Annik Honoré, por favor?
Alo... Annik Honoré ile görüşebilir miyim, rica edersem?
Annik Honoré, bom dia.
Annik Honoré, buyurun.
- Tony : "Uma noite de amor é um livro leia menos". Honoré de Balzac.
"Aşk, bir gecede okunamayacak bir kitaptır." Honor De Balzac.
Estás familiarizada com os desenvolvimentos resultantes do uso de peças permutáveis por Honer / Blanc em 1778?
1778'deki, Honoré Blanc'ın çalışmalarının sonucu olan değiştirilebilir parçaların kullanımını duydun mu?
O quarto que foi o lar longe de casa para o Marcel Proust e o Honoré de Balzac.
Bu oda Honoré de Balzac ve Marcel Proust'a ev sahipliği yapmıştır.
Na Rua Saint-Honoré, namoraram as montras do Palais Royal e encontraram a roupa perfeita para eliminar a concorrência.
Saint-honoré caddesinde. Kraliyet Sarayı *'nda modacıları gezdiler ve rekabeti bitirmek için * gereken kıyafetleri buldular.
Gostava que tivéssemos parado em Saint Honoré.
Keşke Saint Honoré'de dursaydık.
Isto é de "A Pele de Onagro" de Honoré de Balzac, que já devem conhecer.
Balzac'ın "Tılsımlı Deri" isimli eserinden eminim siz de tanıyorsunuzdur.
Compraram o Palácio St. Honoré.
Saint-Honore Balesi'ni satın alacak.
- "Pense e Faça", em St Honoré.
- Düşün ve Yap Galerisi. St Honoré'de.
Digamos que será perigoso para qualquer nobre que passeie pela Rue Saint-Honoré, esta noite.
Bu gece bir asilzade için Saint-Honoré Yolu boyunca gezinmek riskli olacak diyelim.
Honoré de Balzac. Num relatório de 2009, suspeita-se que os assassinos em serie que actuam como camionistas de longo curso são responsáveis por quase 500 assassinatos nos últimos 30 anos.
2009'daki bir rapora göre uzun yol kamyon şoförlüğü yapan seri katiller son 30 yılda 500'e yakın cinayet işlediler.
O Barão de Butiniére.
Honore de la Butiniere.
- Não. O Barão de Butiniére já não tem borbulhas.
Küçük sivilceli, Honore de la Butiniere.
Quero que saibas, Honore, eu pretendo cobrar nessa bebida que me prometes-te.
Şunu bil, Honore, söz verdiğin içeceği istiyorum.
mas por ti.
Sadece Honore için değil, kendin için de.
isto é uma guerra.
Honore, işten mi bahsediyorsun? - Augustin, savaş bu.
imploro-te.
- Honore. Dinle, sana yalvarıyorum.
o tio deles.
Honore'yi görebiliyorum, onların amcası.
Honore de Balzac disse :
Honore de Balzac şöyle demiş :
"Igualdade talvez seja um direito, mas nenhum poder no mundo pode converte-la num facto."
"Eşitlik bir hak olabilir, " ama dünyadaki hiçbir güç bunu gerçeğe çeviremez. " Honore de Balzac.
"O coração de uma mãe é um abismo profundo, no fundo do qual encontramos sempre o perdão."
"Bir annenin yüreği dibinde daima af bulunan derin bir uçurumdur." Honore de Balzac.