Translate.vc / португальский → турецкий / Nicht
Nicht перевод на турецкий
57 параллельный перевод
Lembra-me muito este caso, nicht wahr?
Bana bunu hatırlatıyor.
- "Nicht" Amém. "Ei-man".
- Ay-men? - Doğru.
Esta criança é uma testemunha falsa! Warum nicht! Ich habe nicht!
Bu çocuk, bir yalancı şahit.
- Obrigado, General. - "Macht nicht".
- Teşekkürler general.
Declaro-me, dentro das acusações que me são imputadas, "nicht schuldig".
Suçlamalar karşısında, kendimi suçsuz olarak ifade ediyorum. Suçsuzum.
- Não me toque!
- Fass mich nicht an!
É divertido que diga que quando chegarmos a França queira passar o mais desapercebido possível. porque passar desapercebido quer dizer, literalmente, que não te vêem.
Es ist komisch, dass du sagst, du wolltest möglichst unsichtbar sein, als du nach Frankreich kamst, denn unsichtbar bedeutet wörtlich, dass man dich nicht sieht.
Não queria ser visto como estrangeira.
Du wolltest nicht als Fremde gesehen werden.
Sim, eu gostaria de me misturar, estar aí, não ser vista como diferente e sobre tudo, não perturbar a ordem das coisas.
Ja, ich wollte mich einfügen, da sein, nicht als anders angesehen werden und vor allem nicht die bestehende Ordnung der Dinge stören.
Não queria sentir o perigo de ser rechaçada ou expulsa.
Ich wollte mich nicht der Gefahr einer Zurückweisung oder gar Ausweisung aussetzen.
É como se se quisesse fazer ver, que um negro não é um negro.
Das ist, als wollte man so tun, als sei ein Schwarzer nicht schwarz.
Não posso diferenciar entre integração e assimilação.
Ich kann Integration und Assimilation nicht unterscheiden.
Admitir que não se vêem essas diferenças.
Zu behaupten, man sähe die Unterschiede nicht.
trata-se de refletir sobre esses modelos que já não funcionam.
Es geht darum, über diese Modelle hinauszudenken, die nicht mehr funktionieren.
Eu não estou tão segura.
Da bin ich nicht so sicher.
Possivelmente não tão forte como era a cem anos, mas ainda forte e que se apóia em séculos de domínio, em um país centralista, historicamente forte,
Sie ist vielleicht nicht so stark wie vor hundert Jahren, aber immer noch stark, und sie basiert auf Jahrhunderten der Dominanz, auf einem jahrhundertealten, starken, zentralistischen Staat,
Não tem a impressão de ser chamada a Europa de Schengen significa uma Europa que se fecha para o exterior,
Hast du nicht den Eindruck, dass das sogenannte Europa von Schengen, das heißt ein Europa, dass sich nach außen verschließt,
Porque é difícil não entrar como intruso.
Denn es ist ja schwer, nicht als Eindringling zu kommen.
Isso se limita não só ao território de Schengen, mas que afeta a toda uma civilização,
Das beschränkt sich nicht nur auf das Gebiet von Schengen, sondern betrifft eine ganze Zivilisation,
que não é só uma civilização homogeneízante. e que quer homogeneizar o mundo.
die nicht nur in sich eine homogenisierende Zivilisation ist, sondern die Welt homogenisieren will.
Estão excluídos do Schengen, porque alguns são europeus de fora do Schengen e outros vêm de outras partes do mundo.
Sie sind von Schengen ausgeschlossen, weil manche Nicht-Schengen-Europäer sind, und andere sind von weit her.
Mas uma identidade, que não deveria supor uma intrusão, ser heterogêneo dentro da homogeneidade,
Aber eine Identität, die nicht wie ein Eindringling wirkt, also heterogen in der Homogenität ist.
Algo que não precisa estar presente, mas que existe como "Outro".
Etwas, das nicht unbedingt präsent ist, das aber als das "Andere" existiert.
é só algo que não pode-se identificar.
es ist nur etwas, das man nicht identifizieren kann.
E se pensar significa identificar, então tampouco se pode pensar.
Und wenn denken identifizieren heißt, dann kann man es auch nicht denken.
Se, algo assim como aceitação e rechaço e não aceitação do rechaço.
Ja, so wie Akzeptanz und Ablehnung und nicht Akzeptanz der Ablehnung.
Mas vêem quando não o espero. "Por assim dizê-lo :" me surpreenda! "
Aber komm, wenn ich es nicht erwarte. "Sozusagen :" Überrasche mich! "
Porque quando te exijo que me surpreenda, isso só vale quando não segue minhas exigências.
Denn wenn ich dich auffordere, mich zu überraschen, geht das nur, wenn du dieser Aufforderung nicht folgst.
Exato, mas quando não me espera, então tampouco me aceita.
Genau, aber wenn man sie nicht erwartet, dann akzeptiert man sie auch nicht.
Sim, exato, mas isso não que se quer.
Ja, genau, aber das kann man nicht wollen.
Nunca tenho previsto nada, nem sequer meu trabalho...
Ich habe nie etwas vorausgesehen, nicht mal meinen Beruf...
Não, certamente que não!
Nein, wirklich nicht!
Nicht gut.
Nicht gut.
Isto é "nicht gut".
Bu hiç iyi değil.
Tu não podes fazer esperar os fotógrafos.
Du kannst den Fotografen nicht warten lassen.
"Peço autorização para começar operação Stag Nicht."
operasyona başlama izni istiyorlar.
Não quero doce-e-azedo, certo?
Möchte ich nicht ekşili tatlı tamam mı?
- Aber schnell, wir mussen nicht spat sein.
- Aber schnell wir mussen nicht spat sein.
Sim, a minha reputação vai cair como um soufflé nicht gebaden.
Evet, şöhretim kabarmayan bir sufle gibi olacak.
Onde seu capitão é? Verstehen de Nicht!
- Komutanın nerede?
Ich kann nicht halten sie!
Havada tutunamıyorum!
Ich kann nicht anders.
"Elimde değil."
- Ich verstehe nicht.
Ich verstehe nicht.
- Warum nicht?
- Warum nicht?
- Porque não? Exatamente.
- Warum nicht?
Não vão deixar-te entrar sem um visto Schengen. Nein, nicht.
Shengen olmazsa almiyorlar, Shengen şart.
Das glaube ich nicht.
Das glaube ich nicht.
Tu podes matar-me! Não, não!
Hayır, nicht schiessen!
Nicht gut! O que quer ele?
İyi değil.
- Não sei.
- Ich weiß nicht.
Operação Stag Nicht.
Stag Nicht Operasyonu