Translate.vc / португальский → турецкий / Não
Não перевод на турецкий
4,234,565 параллельный перевод
Se não fizermos nada, ambos morrerão.
hiçbirşey yapmazsak ikiside ölür.
Estou ciente dos riscos, mas... não temos mais tempo.
risklerin farkındayım ama zamanımız tükeniyor.
- Perfeito. Agora, não podemos utilizar armas de fogo. Então... como é que vamos matá-lo?
- mükemmel artık silalarımızı kullanamayız onu nasıl öldüreceğiz o zaman?
Mas, não te preocupes, vamos encontrá-lo.
ama endişelenme onu bulacağız.
Ouve, eu... sei que se passa alguma coisa contigo. Não sei se estás zangado ou preocupado... com a Clementine, mas... tudo irá ficar bem.
bak ben... sende bir sorun olduğunu biliyorum clem için üzüldüğünümü yoksa endişelendiğini mi... bilmiyorum ama herşey yoluna girecek.
Por favor, não te preocupes.
lütfen endişelenme.
Pessoal, não quero interromper o namoro, mas... Falha total dos motores dentro de sete minutos.
çocuklar aşk festivalinizi bölmek istemem ama... 7 dakika içinde motor çökecek.
Não tenho nada que te possa impedir.
onu durdurabilecek birşeyim yok.
Não conheces os meus amigos!
sen benim arkadaşlarımı tanımıyorsun!
Não, Jackson, conheço os teus amigos demasiado bem.
hayır jackson arkadaşlarını çok iyi tanıyorum.
E ele não me irá impedir.
ve beni o durduramaz.
- Tens que lutar contra isso. - Não consigo. Não consigo lutar contra isto, pai.
- bunula savaşmalısın - yapamam yapamam baba. bunula savaşamam bu şeyi kafamdan çıkar.
Não a ouças.
onu dinleme.
- Não ouças uma palavra que ela diz, está bem?
hiçbir dediğini dinleme..
Não, tu és o Charles Duncan.
hayır sen Charles Duncan'sın.
Não podes deixar que isso aconteça.
bunun olmasına izin veremezsin.
Mitch, não!
Mitch, hayır!
Mitch, não, não, não. Ouve-me!
Mitch, hayır, hayır, hayır. dinle-dinle beni!
Mas, ainda não há qualquer sinal dele.
ama hala ondan iz yok.
Esta é uma história que conheces bem, não é, Jackson?
bu çok tanıdık bir hikaye.. değilmi Jackson?
Mas, não encontramos nada importante.
ama kayda değer bişey bulamadık..
Se não desligares esse botão, iremos todos morrer.
eğer o şalteri açmazsan hepimiz öleceğiz..
O Mitch já não está aqui.
Mitch artık burada değil.
Mitch, não queres fazer isto!
Mitch, bunu yapmak istemiyorum!
Aquele garoto não entrou numa briga sem motivo.
O çocuk iyi bir nedeni olmasa kavgaya girişmezdi.
- Não sabe o que está dizendo.
Neyden bahsettiğini bilmiyorsun sen.
Não, ele apenas morreu.
- Hayır sadece öldü o kadar.
Não podemos permitir que abra um precedente senão os clientes do Alex irão passar por cima de nossas cabeças.
Alex'in müvekkilinin bizi parmağında oynattığının düşünülmesini riske edemeyiz.
Não posso deixar que se safem dessa sem passar para um advogado que realmente investigue isso.
Bu davayı sonunu görebilecek kadar umursayan bir avukata devretmeden elimden çıkarıp bu işten sıyrılmalarına izin veremem.
Não estou mais no caso.
Artık o davaya bakmıyorum.
Ainda não. Tenho muito coisa a fazer.
- Daha yapamadım, elim çok doluydu.
Que tipo de padrinho eu seria, se não oferecesse para ser aqui?
Düğün için kendi evimi teklif etmesem nasıl bir sağdıç olurdum düşünsene.
Ele não está mesmo?
İçeride olmadığına emin misin?
Não quero encontrá-lo - de cuecas.
Beyaz donuyla karşıma çıksın istemem.
- Eu não acho que o Harvey - usa cuecas.
Harvey'nin beyaz don giydiğini sanmıyorum.
Não quero pensar no que ele usa.
Adamın ne giydiği umurumda değil.
Não, o que está fazendo?
Hayır hayır ne yapıyorsun?
A geladeira, não.
Adamın dolabını karıştırmasana.
Você veio aqui ver o que ele comeu, - e dizer que não é bom para o casamento.
O halde buraya ne yediğine bakmaya ve düğün yeri olarak olmaz demeye mi geldin?
Rachel, não é assim.
Rachel sorun da bu ya.
Se não focam no casamento, como vão focar em uma vida a dois?
Daha düğününüze zaman ayıramazken evliliğinize nasıl zaman ayıracaksınız?
Foi para isso que veio, não é?
Buraya gelmenin sebebi buydu değil mi?
Pai, você não vai fazer isso.
Öyle bir şey yapmayacaksın baba.
Você sabe tirar a graça de tudo, não é?
İşin eğlencesini bozmakta üstüne yok bunu biliyorsun değil mi?
Não está aqui.
- Burada değil.
Estava falando com um cliente dela. - Ela não enviou o pedido da anulação.
Şimdi bir müvekkil aradı dava düşürme talebini doldurmamış.
Não dou a mínima para isso.
Ne karar verdiğin hiç umurumda değil.
Não vou trazê-la de volta.
Louis onu geri almayacağım.
Não é sobre a Stephanie, é sobre a Tara.
Çünkü burada seni kızdıran Stephanie değil.
Não, não devias.
- çıkaracağım...
Não.
hayır.