Translate.vc / португальский → турецкий / Nós
Nós перевод на турецкий
246,790 параллельный перевод
Qualquer um de nós pode ser um alvo.
Herhangi birimiz hedeflenebiliriz.
Nós não sabemos se é o mesmo vírus que lhes demos.
Bunun onlara verdiğimiz virüsle aynı olup olmadığını bilmiyoruz.
Eu costumava só dizer ao Gabriel e... Bem, ele sempre dizia que era muito importante para ele que nós falássemos.
Gabriel'a söylerdim eskiden ve bunları konuşmamızın önemli olduğunu söylerdi hep.
Sabe, nós não...
- Biliyorsun, artık bir arada...
Nós agora temos uma melhor perspectiva do que aconteceu em Bangkok.
Bangkok'ta olanlara dair daha düzgün bir bilgiye ulaştık.
Não me quero ver a colocá-lo em risco, e então nós podemos ir atrás de outras pessoas.
Sırf başkalarını kovalamak için bu adamı tehlikeye atmak istemiyorum.
Nós não queremos aproveitar isso?
Bunun üstüne gitmek istemez miyiz?
Nós conversamos.
Konuşuyoruz.
Bem, assim que a tua capacidade de falar melhorar, nós iremos ver se te encontramos um emprego num jornal, ou uma publicação, como tradutora.
Dilini geliştirir geliştirmez gazetelerde ya da basında, çeviri işi falan ayarlayacağız sana.
Todos nós queremos.
Hepimiz bunu istiyoruz.
Nós temos que o deixar crescer.
Büyümesine izin vermeliyiz.
Nós ainda temos que lhe fazer algumas perguntas.
Yine de sana sormamız gereken birkaç soru var.
Mas ela foi sincera com o Rezidente. E nós virámo-la contra ele.
Ama Müdür'e itiraf etti, biz de onu adama karşı kullandık.
Ela saiu... nós tínhamos-te a ti, ao teu irmão.
O çıktı kardeşinle seni yaptık sonra.
Nós não tínhamos filhos na altura.
O zamanlar çocuğumuz yoktu.
Nós construímos uma família.
Bir ailemiz oldu.
Nós somos mais fortes do que tu pensas.
Düşündüğünden daha güçlüyüz biz.
Nós estávamos lá.
Biz de oradaydık.
Se nós comunicar-mos isto, eles irão enviá-lo de volta para o Vietnam?
Bildirirsek onu Vietnam'a geri mi gönderecekler?
Quero dizer, ajuda que nós nunca nos vemos um ao outro...
Birbirimizi görmememizin de faydası var.
Eu e o Pasha, tu sabes, nós passamos o tempo a discutir.
Pasha'yla sürekli kavga ediyoruz biz.
E eu ia ter com ela depois das suas aulas, e nós íamos para casa, e ela tinha que preparar jantar depois de longo dia de trabalho... Mas ela dizia,
Dersi bitince yanına giderdim eve döneriz, yemeği o hazırlamak zorunda kalır.
"Não, nós vamos patinar primeiro."
Gün boyu çalışmasına rağmen şöyle der "Hayır, önce kaymaya gideceğiz."
E assim mesmo, nós íamos patinar no gelo.
Birden buz patenine gideriz.
E nós patinávamos, e patinávamos e patinávamos, chegava a noite, nós ainda a patinar.
Kayarız da kayarız. Gece olur, biz hâlâ buz üstünde oluruz.
Nós escondemos-te coisas. Nós temos que o fazer.
Bir şeyleri sakladık, mecburduk.
E quando tu ficaste preparada, nós contámos-te.
Hazır olduğunda da söyledik zaten.
Consegues vê-lo lá, a escrever o seu diário todas as noites, a fazer as suas pequenas observações acerca de toda a gente, os seus paroquianos, nós...
Gözünün önüne gelmiyor mu her gece günlüğüne bir şeyler yazışı herkesle ilgili, cemaatindekilerle ilgili, bizimle ilgili küçük gözlemlerini yapışı.
Bem, nós dissemos-lhe que faríamos o que tivesse que ser para a manter a salvo.
Seni güvende tutmak için her şeyi yapacağımızı söyledik.
Nós estamos a ficar próximos, e... está a ficar melhor.
Bir adam var yakınlaşıyoruz ve daha iyi oluyor.
- Nós sabemos.
- Bilmez miyiz.
Nós enviámos uma amostra do vírus Lassa para a Central.
Merkez'e Lassa Virüsü'nün numunesini göndermiştik.
Nós iremos avisá-la.
- Haber veririz.
E nós sabemos que estás chateada com isso...
Üzüldüğünü biliyoruz.
Nós tivemos uma ideia...
Aklımıza bir fikir geldi.
Nós pensámos que talvez pudéssemos falar com as pessoas com quem trabalhamos e elas talvez possam conseguir uma oferta de trabalho para o Pastor Tim.
Çalıştığımız insanlarla konuşup Rahip Tim için bir iş teklifi götürüp götüremeyeceklerini öğrenelim dedik.
Nós não tocámos neste assunto antes, porque não achávamos que isto fosse algo que quisesses, mas...
Bunu, istemeyeceğini düşündüğümüz için önceden söylememiştik ama...
Nós só o iremos fazer se for algo que possa ser bom para ele.
Onun için faydalı olacak bir şey olursa yapacağız sadece.
E nós fomos capazes de conseguir uma amostra da espécie especial de trigo que os E.U. estão a desenvolver.
Ayrıca ABD'nin geliştirmekte olduğu özel bir buğday türünü de aldık.
Quer dizer, não fomos só nós, mas... é uma boa sensação quando tu consegues fazer a diferença.
Sadece biz değildik tabii ama bir fark yaratmak iyi hissettiriyor.
Talvez nós devêssemos só falar Inglês em casa.
Belki de evde sadece İngilizce konuşmamız gerekir.
Um dos meus estudantes... nós... nós tivemos sexo.
Öğrencilerimden biriyle seks yapıyoruz.
Nós discutimos, discutimos o tempo todo.
Sürekli kavga da kavga.
Para o Pasha, ele diz nós devemos ser fortes.
Pasha için güçlü olmalıyız diyor.
Todos nós somos máquinas.
Hepimiz birer makineyiz.
Mas se nós não somos nada mais do máquinas, programadas para responder a estímulos, o que é que havemos de fazer com a noção de esclarecimento?
Ama birer makineden ibaretsek etkiye tepki vermeye programlandıysak aydınlanma hissini nasıl yorumlayacağız?
Tipo como é que nós acabámos a fazer isto.
Mesele "nasıl oldu da bu işi yapmaya başladık" gibi.
Nós só lhe estamos a dar uma oportunidade.
Ona bir fırsat sunarız sadece.
Nós nunca conseguimos ultrapassar isso. Mas desde a nossa última tentativa há três anos, nós temos estado a trabalhar uma nova abordagem.
Bunları hiç aşamadık ama üç sene önceki son teşebbüsümüzden beri yeni bir yaklaşım üstünde çalışıyoruz.
Nós estamos chateados com isso.
Biz de üzüldük.
Nós não podemos obrigá-lo a aceitar o trabalho.
İşi zorla aldıramayız.