Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → турецкий / Ophelia

Ophelia перевод на турецкий

273 параллельный перевод
Que é que ele te dizia, Ofélia?
Neymiş o Ophelia, sana söyledikleri?
"A celestial, à adorada da minha alma, à bela Ofélia."
"Göklerin kızı, ruhumun tapınağı, güzelliklerin en güzeli, Ophelia."
Oh! querida Ofélia, meço mal os meus versos.
Canım Ophelia, beceriksizim şiir yazmakta.
Mas como recebeu ela o seu amor?
Ophelia nasıl karşılamış bu sevgiyi?
Ofélia! vai passear por ali.
Ophelia, şuralarda dolaş.
Silêncio! Ofélia! Bela Ofélia!
Bak, güzel Ophelia.
E agora, Ofélia!
İyi misin, Ophelia?
Então que tendes, Ofélia?
Nasılsın, Ophelia?
Sim, mas Ofélia.
Hayır, bak Ophelia...
A pobre Ofélia, ausente de si mesma, com falta de juízo!
Bu arada zavallı Ophelia da, koptu özünden, yitirdi güzelim aklını.
Doce Ofélia!
Tatlı, Ophelia.
Aí chegou, ornada de fantásticas grinaldas, de urtigas, margaridas e grandes flores púrpuras.
Ophelia oraya düğün çiçeklerinden, ısırganlardan, papatyalardan ve o uzun mor çiçeklerden yapılma garip çelenklerle gelmiş.
Não foi preciso muito tempo, para que os seus vestidos ensopados em água, levassem a infeliz, do seu leito melodioso, para um túmulo de lodo.
Ama ne kadar sürebilir ki bu, sudan ağırlaşınca etekleri. Kesip zavallıcığın güzelim tatlı sesini, ölüm çamurlarına batırmış Ophelia'yı.
Eu amava Ofélia.
Ophelia'yı seviyordum ben.
A bela Ofélia!
" adil Ophelia!
A Ophelia fingida afogada na banheira.
Sahte Ophelia, küvette boğulmuş.
Posso ser Medeia, Ofélia, Lady MacBeth.
Medea, Ophelia, Lady Macbeth olurum.
- Ophelia.
- Ophelia.
- Ophelia! - Sabe que é o nome... - Eu sei.
- Ophelia, biliyorsun değil mi, bu...
Nem sabe como isso é bom, Ophelia.
Ophelia, sana bunun ne kadar hoşuma gittiğini anlatamam.
- Obrigado, Ophelia.
- Teşekkürler, Ophelia.
Mas o papel de Ofelia não vai!
Ophelia senin rolün değil.
Pois mandámos chamar Hamlet... para que ele, como que por acaso... possa encontrar Ofélia.
Sevgili Gertrude, sen de yalnız bırak bizi Hamlet'i özellikle buraya çağırttık sanki tesadüfen olmuş gibi burada Ophelia'yla karşılaşsın diye.
Querida Ofélia, minha bagagem está a bordo.
Sevgili Ophelia, Eşyalarım yüklendi.
Adeus, Ofélia, e recorda o que te disse.
elvada, Ophelia, sana söylediklerimi aklından çıkarma
Que foi que ele te disse, Ofélia?
Ne oldu, Ophelia, Ne demişti sana?
Ao ídolo celestial, à formosíssima Ofélia...
"Göksel ruhumun tapınağı ve... " güzellerden en güzelleşmiş Ophelia. "
Ofélia... desejo que seus encantos sejam a causa da loucura de Hamlet... pois só assim poderei esperar que o conduzam à sanidade... para ambas as honras.
Ophelia, Dilerim hamletin çılgınlığının... kaynağı senin tatlı güzelliklerin olsun, belki böylelikle senin erdemlerin onu yine eski haline getirir... ve ikinizede hayırlı olur son.
Ofélia, passeia por aqui.
Ophelia, burada yürü.
Que há, Ofélia?
Nasılsın, Ophelia?
Pobre Ofélia... fora de si e alheia ao seu claro juízo.
Zavallı Ophelia... Büyük acının zekri işte bu.
Amava Ofélia.
Ophelia sevmiştim.
Ofélia.
Ophelia
Tenho a tarde, enquanto o Hamlet vai ao psiquiatra, para curar a Brooke do esgotamento com algum uísque.
.. Hamlet'in pskiyatristini görmesi, Ophelia'nın boşanma işlemleri.. .. ve Brooke'u toparlamak için sadece bir akşam üzerim var.. İlaçla da değil üstelik..
Eu fiz de Ofélia na faculdade.
'Ophelia'da rol almıştım.
Aqui, a Ofélia.
Burada da Ophelia.
Ophelia?
Ophelia?
Teme-o, Ofélia, querida irmã... e mantém-te abrigada na afeição, longe do perigo do desejo.
Ophelia, koru kendini, sakın bu tehlikeden canım kardeşim. Ölçülü kal sevginde kaptırma kendini arzunun belalı akışına.
Adeus, Ofélia... e lembra-te de tudo o que eu te disse.
Tanrı'ya emanet ol, Ophelia dediklerimi unutma sakın.
Em suma, Ofélia, não acredites em seus votos... pois são mercadores, não da tinta que tentam te vender... mas de meras situações sacrílegas!
Kısacası, Ophelia inanma yemlerine. Kılıkları başka kendileri başka çöpçatanlar gibidir bu yeminler. Aslında çirkin istek peşindedirler.
- O que houve, Ofélia?
Efendim! Ne var, Ophelia?
"Ao... celestial ídolo de minh'alma... a formosificada Ofélia."
"Göklerin kızı ruhumun tapınağı güzelliklerin en güzeli Ophelia."
"Duvida que o fogo arde, duvida que o sol há de se pôr... duvida até da verdade, mas não do meu amor."
İnanma istersen yıldızların yandığına, güneşin döndüğüne inanma. Doğrunun kendisini yalan bil, ama seni sevdiğime inan Ophelia.
Não sou capaz de contar os meus gemidos... mas que te amo mais... mais do que tudo, acredita!
Canım Ophelia, beceriksizim şiir yazmakta. İçimdekini kalıba dökme sanatım yok. Ama çok her şeyden çok seviyorum seni.
- E como ela recebeu esse amor?
Ophelia nasıl karşılamış bu sevgiyi?
Mandamos chamar Hamlet para que, como se fora por acaso... aqui se depare com Ofélia.
Gelişi bir rastlantıymış gibi, Ophelia ile karşılaşacak.
Adeus, Ofélia.
Tanrı'ya emanet ol, Ophelia.
A bela Ofélia?
Sevgili Ophelia.
É uma frase infausta, uma frase vil.
Ve ruhumun tapınağına, güzeller güzeli Ophelia. "
Nós todos ouvimos.
Gel bakalım Ophelia.
O que ele te disse, afinal, Ofélia?
Neymiş o Ophelia, sana söyledikleri?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]