Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → турецкий / Quite

Quite перевод на турецкий

53 параллельный перевод
- Fico quite.
- Başa baş olur.
Ela é mais doce que todas as garotas e eu conheci algumas
She's sweeter than all the girls and l met quite a few
Temos dois batalhões da 3.ª Companhia da Divisão de Culinária, desembarcados especialmente para emboscar os seus amigos.
We've had two battalions flown in specially to ambush your friends. They're quite merciless.
Status quite. A gente joga, a gente ganha.
Durum bu. oynarız, yeneriz.
- Estamos quite.
- Ama seni kullanıyorlar.
- Tenho de ficar quite.
Düze çıkmam gerekiyor.
Eu devolvi uma. Talvez agora esteja quite.
Belki de artık eşitledim.
Onde estás Tess?
"Yes, I was quite the clown" - Tess nerdesin? - "Words were spoken, hearts were broken"
Um beijo na mão Pode ser muito continental
MONROE : " A kiss on the hand May be quite continental
Isto vai doer um bocado, meu caro.
This is going to hurt quite a bit, old boy.
Baby, I hear the blues a-calling Tossed salads and scrambled eggs Quite stylish Maybe I seem a bit confused Well, maybe, but I got you pegged!
TVRip : black _ milk Mart 2008
Pelo menos ficaste quite, já é qualquer coisa.
Annem ve babam boşandığında...
Isto é, os westerns eram o seu maior orgulho. Ou isso era o que ele queria que pensássemos.
"The Informer", "Grapes of Wrath", "How Green was My Walley" ya da "Quite Man" gibi daha çok övgü alan filmlerinden bahsetmiyordu.
Ainda bem, tens aqui a tua hipótese de ficares quite com o idiota.
Güzel, dallamayla ödeşmek için al sana bir şans. Adresini getir bana.
É que nunca se viram... assim tão formosas.
They've just never looked quite so... beautiful before.
Ou mesmo para ficares quite, ou qualquer coisa assim.
Ya da skor yapmak istediğini, vesaire.
Andam no seu encalce há algum tempo.
They've been onto you for quite a while.Sana bir süreligine zaman tanıdılar.
Continuará com você até que quite a dívida do pai dela. Que graça.
- O zaman sadece babasının borcu bitene kadar seninle evli... kalacaktır.
Acho que agora estás quite, velhote.
Çıkışını hazırlıyorum, yaşlı adam.
Tenho feito de detective há já uns tempos, e nunca vi nada assim.
I've been a detective for quite a while now, fakat daha önce bunun gibi birşey görmedim.
Vocês divertiram-se?
You had quite a turnout.
- OK, não é essa a resposta que eu estava esperando
- OK, not quite the response I was fishing for.
E... ganhaste o lugar on-line, por isso, estás quite.
Ve, hey... sen internette kazandın, demekki köşeyi dönersin.
Pretendo renunciar ao meu cargo a partir de hoje... porque sinto que me portei como um louco... e que, de agora em diante, me tratariam como tal... com todo o direito.
Bugünden sonra istifamı vereceğim... çünkü salakça davrandığımı düşünüyorum... and fron now on would be treated quite rightly... ve bundan sonra da aldatılmış bir salak gibi davranacağım.
Ninguém fica quite.
Öcümüzü kimse alamaz.
* junto a mi corazón * * y me quite la vida * * si no tengo tu amor *
* junto a mi corazón * * y me quite la vida * * si no tengo tu amor *
Isto é sobre ficar quite com alguém.
Bu eşit olmakla ilgili.
"Ela deu cá um espectáculo."
She put on quite a show.
Eu não vou aguentar essa merda. Vamos lá, Joy, disseste que querias ficar quite.
Yapma, Joy, ödeşmek istediğini söyledin.
Não quero ficar quite.
Ödeşmek istemiyorum.
Bela festa que vocês rapazes fizeram a noite passada.
Güzel bir karışım yapmışsınız siz çocuklar dün akşam yatmış olmalısınız. Quite a mixer you boys must have had last night.
Achei que depois de todos estes anos irias querer ficar quite.
Bunca yıldan sonra, başarılı olacağını sanırdım.
Assistimos ao concerto do Saw Quiet Riot no centro comercial.
Alışveriş Merkezi'nde Quite Riot konserini izledik.
Devia ter contado a verdade ao Tom, embora acabasse por ficar quite com aquela história da Patty Rizzo.
Benim hatamdı. Tom'a doğruyu anlatmalıydım.. .. gerçi Patty Rizzo hikayesi de böylelikle açığa çıkmış oldu.
Não, eu não estava a tentar ficar quite.
Hayır. Durumu eşitlemeye çalışmıyordum.
De ver quem fica quite com quem?
Kimin kiminle ödeştiğiyle alakalı mı?
Queres ficar quite com o meu pai?
Babama olan borcunu ödemek istiyor musun?
Deves ter notado que já bebi muitas rodadas.
You might have noticed I've gotten quite a few, uh, refills.
Quanto é que voce queria ficar quite?
Ödeşmeyi çok istedin mi?
Ou talvez a cabra quisesse ficar quite.
Belki de keçi intikam alıyordu.
O meu empregado quer ficar quite contigo, tão simples quanto isso.
Müşterim senden intikamını almak istiyor, bu kadar basit.
Quite.
Kıpırdama!
Ou o gangue do Julio finalmente ficou quite com o Irmão Sam por este ter arrastado o Nick.
Veya Julio'nun çetesi Nick'i onlardan çaldığı için Sam'le hesaplaştı sonunda.
Leva-lhe isto e fico quite com o Leon.
Bunu ona verdiğinde Leon'la ödeşmiş olacağım.
that a wolf can be quite a devotee once he's domesticated
... tamamen sizi hayran eder mi? Bir kere ehli olduğu gibi
RAISING HOPE S03E01 "Not Indecent, But Not Quite Decent"
Çeviri : Tospaa İyi Seyirler...
Eu perdi os meus óculos
My vision's not quite right
Olha, esta noite tem sido difícil para todos nós, embora o Xander constantemente me faça fazer mais do que distrair pessoas.
Bak, bu gece hepimiz için zor oldu... except Xander quite often has me do a Iot more to distract peopIe.
Descobriremos quem roubou a lâmpada do Cyrus, ficaremos mais perto de vos juntar, e depois devolveremos isto e... ficarei quite com a Lagarta.
Cyrus'un lambasını kimin çaldığını bulalım, Sen Cyrus'la birlikte olmaya bir adım daha yaklaş, ve sonra gidip düğümü teslim edelim ve... Beni Tırtıl'la başbaşa bırak.
Eu sei que vou ficar quite.
- Ben hesaplaşıyorum.
Once Upon a Time S03E03 "Quite a Common Fairy"
Once Upon a Time 3x03 Oldukça Sıradan Bir Peri

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]