Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → турецкий / Rd

Rd перевод на турецкий

121,356 параллельный перевод
O monstro da fama levou-a para longe.
Kızı şöhret canavarına kaptırdık.
Pensava que já tinham inventado uma merda mais elaborada.
Şimdiye kadar daha iyi bir şey bulacaklarını sanırdım.
- Cortava-lhe os tomates.
- Taşaklarını koparırdım.
Consegui que me prendessem.
Kendimi gözaltına aldırdım.
Não me controlo desde que o Mark investiu no novo restaurante americano no cimo da rua.
Mark, caddedeki şu yeni, Amerikan bistrosuna yatırım yaptığından beri ipin ucunu kaçırdım.
Liguei para casa.
Çağırdılar.
Mesmo sendo sub-humanos comedores de bananas, os latinos fazem café mesmo muito bom.
Şaşırdım doğrusu, muz delisi ikinci sınıf insanlara göre, siz Latinler kahve yapmayı iyi kıvırıyorsunuz.
Não sei como são as coisas na tua prisão, mas na minha prisão antiga, faziam uma contagem e procuravam contrabando.
Senin cezaevinde işler nasıl yürüyor, bilmiyorum ama benim eski cezaevimde önce yoklama, sonra kaçak mal araması yapılırdı.
- Sim. Mas aterrou mal e partiu a pélvis.
Ama paldır küldür inip kalça kemiğini kırdı.
O tio Ray gostava muito desse tipo de coisas.
Ray amca o tarz şeylere bayılırdı.
Ainda bem que não é tão assustador como imaginei.
Sandığım kadar korkunç değilmiş, şaşırdım.
Foi ela que te obrigou a fazê-lo, isso e todas as asneiras que fizeste na vida.
Bunu da, hayatında boktan giden her şeyi de annen yaptırdı.
- Partiste-me o nariz!
- Burnumu kırdın!
Mandámo-lo embora.
Onu uzaklaştırdık.
Quando me revoltei contra a minha mãe, tive bebés e consumi heroína.
Ben anneme başkaldırdığımda bebek doğurup eroin falan paketliyordum.
Acordei o gigante adormecido.
Uyuyan devi uyandırdım.
- Que grande surpresa.
- Çok şaşırdım.
Normalmente, não temos noção disso. Quando ficamos loucas, ficamos convencidas de que estamos bem e o resto do mundo enlouqueceu.
Genellikle anlamazsın çünkü gerçekten aklını kaçırdığında senin tek aklı başında insan olduğundan ve herkesin delirdiğinden eminsindir.
Gosto de ter público enquanto trabalho, então, trouxe a tua família para assistir.
Çalışırken izlenmeyi sevdiğim için de seyirci olarak aileni çağırdım.
Também não sabia, mas fui pesquisar.
Ben de bilmiyordum ama araştırdım.
Ontem, o Rosado e a sua matilha de idiotas roubaram-me o rádio.
Rosado ve köpekleri dün radyomu aşırdılar.
- Acordaste-nos para esta merda?
- Bizi bu saçmalık için mi uyandırdın?
Fizeste asneira.
Sıçıp batırdın.
Teria ficado lá para sempre, se não fosse apanhado a passar a fronteira com um mandado de busca em nome dele.
Dayım, hakkında tutuklama emri varken eyalet sınırını geçmeye kalkışmasaydı sonsuza dek orada kalırdım.
Sim, eu costumava esconder-me na prateleira superior do armário, quando era criança.
Evet, ben de çocukken çarşaf dolabının üst rafına saklanırdım.
Acabaram-se as tretas sobre virar o rabinho para apanhar com ela ou outras perversidades que a EGP obrigou a fazer por uma razão qualquer.
Ayrıca YIK'nın önünde domalmaktan ya da her nedense size yaptırdığı diğer pis işlerden bahsetmek de yok.
Sim, mas ouviste a parte sobre o guarda morto?
Dur, herhâlde şu kısmı kaçırdın gardiyan öldü, dedim.
Depilei-as.
Kaşlarımı aldırdım.
Foi divulgado um vídeo em que um agente prisional agride violentamente uma reclusa.
Bir kadın mahkûma canice saldırdığı görülen bir erkek ceza infaz görevlisinin videosu ortaya çıktı.
Podíamos concluir aqui os estudos, em vez de desperdiçarmos o nosso tempo.
Burada boşa vakit geçireceğimize diploma alırdık.
A minha namorada tatuou um peixe que devia lembrar-me a beleza e tatuei isto como resposta.
Kız arkadaşım bana güzelliği hatırlatsın diye bir balık yaptırmıştı. Ben de karşılığında bunu yaptırdım.
Ela partiu-me o coração.
Kalbimi kırdı.
Imaginava que fosses a figura feminina na relação, mas sempre tiveste uma boa dose de testosterona dentro de ti.
Gerçi hep ilişkideki kız tarafının sen olacağını sanırdım ama sanırım içinde hep sağlıklı dozda testosteron vardı.
Algo que podes não saber é que hoje o meu namorado fez uma tatuagem da mascote da Kool-Aid.
Bilmediğin bir şey söyleyeyim bugün erkek arkadaşım Kool-Aid Man dövmesi yaptırdı.
Se elas descobrirem que perdemos os reféns, matam-nos.
Karılar rehineleri elden kaçırdığımızı öğrenirlerse bizi öldürürler.
Foi o que achaste mais surpreendente?
En çok buna mı şaşırdın?
O que foi? Olá, perdi o meu voo de escala.
- Aktarmalı uçuşumu kaçırdım.
Porque perdi aquele maldito voo?
O lanet uçuşu niye kaçırdım ki?
O Monstro atacou novamente.
Canavar yeniden saldırdı.
Jack, foi 12 horas antes do prazo com que ele ameaçou.
Jack, bizi tehdit ettiği süreden 12 saat önce saldırdı.
É "aquele que escapou."
- Bu, elinden kaçırdığı vaka.
Andaram a falar com a Sra. Tafani, e ela convenceu-os que eu sou o primeiro e único Mostro di Firenze.
Bayan Tafani ile konuştunuz ve sizi benim Floransa Canavarı olduğuma inandırdı.
Estou surpreso em ouvir que ela não foi consumida por uma colecção de gatos.
Kedileri tarafından yenmediğini duyunca şaşırdım.
E comparei com um molde similar que foi criado há 20 anos.
Ve bunu 20 yıl önce çıkarılan kalıpla karşılaştırdım.
Já chamei reforços.
Takviye çağırdım.
Porque estão admirados?
Niye şaşırdınız?
Nós analisámos os ficheiros.
Başkan'ın dosyalarını araştırdık zaten.
Heda teria vergonha.
Heda görse utanırdı.
Obrigado pelo seu tempo, governador.
Zaman ayırdığınız için sağ olun Vali Bey.
Tirei-o do ar. Da Internet.
Onu internetten kaldırdım.
- Porque nós os atacámos!
– Çünkü biz onlara saldırdık!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]