Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → турецкий / Resume

Resume перевод на турецкий

839 параллельный перевод
- Resume-se tudo a esta Lois.
- Bunların hepsi bizi Lois'e götürüyor.
- Resume-se a isso.
- O kadar.
Tudo se resume a isto.
Tüm bunlara değer.
O nosso problema nesta altura resume-se a um grupo :
Şu andaki sorunumuz ise bir grup.
A vida dela resume-se a uma palavra.
Sen kızın bütün hayatını şu bir sözcüğe sığdırabilirsin.
Em primeiro lugar, não é fácil achar sete Samurais de confiança,... especialmente quando a recompensa se resume a 3 simples refeições.
Her şeyden önce, yedi tane güvenilir samuray bulmak o kadar kolay değil. Özellikle de karşılığı sadece üç öğün yemek olunca.
Resume-se a isso.
Bu işler böyledir.
Resume-se tudo a um facto básico.
Ortada tek bir sorun var.
Logo resume-se ao que mais te assusta, eu ou eles.
Kimden daha çok korktuğunu göreceğiz, benden mi onlardan mı?
Acho que tudo se resume a uma coisa, para fazer alguém feliz.
Sonuçta, sözün kısası, birini mutlu etmek istiyorum.
- O caso resume-se a isso.
- İşte tüm olay bu.
Isto resume o caso todo.
İşte tüm dava.
Isto resume o estranho caso de Henry Daw.
Henry Daw'un garip olayı için bu kadar
Há um termo médico para isso, mas resume-se a desmaios regulares durante algum tempo.
... ama tüm verilerden şuurunu bir süre için kaybettiği anlaşılmakta.
Mostra magníficos dentes e morde o típico e saboroso produto italiano que com as suas cores vivas e cheiro resume a vontade de viver do país.
Güzel yıldız muhteşem dişlerini göstererek pizzayı ısırıyor ve İtalya'ya özgü renkleri ve tadıyla ülkemizin yaşama tutkusunu sembolize eden yiyeceğin tadına bakıyor.
Conforme disse ontem, a teoria de Darwin resume-se no facto que o homem teria evoluído de animais inferiores desde os primeiros protozoários que habitavam os mares evoluindo até ao macaco e finalmente ao homem.
Dün de belirttiğim gibi Darwin'in teorisi, insanın alt düzey hayvan cinslerinden geldiğini, denizde döllenen ilk yumurtaların maymuna, sonunda da insana evrimleştiğini bize söyler.
A questão do dia resume-se, portanto, a isto :
Bu koşullar altında günün sorusu şu :
Traços, entre outros, como esta que em uma só palavra resume a sorte da infeliz Marianinna : "Cornuda!"
Bunun gibi basit ve öz... bir kelime zavallı Marianne'nın kaderini ortaya koyuyor.
É a isso que se resume tudo, não é?
Eninde sonunda gelip oraya dayanıyor, değil mi?
Dizes que é a isso que se resume?
Bütün anlamı bu mu?
É a minha paixão, o meu... Não me diga que a sua receita de felicidade se resume ao semi-frio de maçã e à galinhola de canapé.
Yani mutluluk reçeteniz, elma ezmeli ve çulluklu ekmeklerle mi sınırlı?
Sabe ao que é que isto se resume?
Bunun ne anlama geldiğini anlıyor musun?
Resume-se a isso?
Bunun için mi yapıyor yani?
O problema da Ilha de Whicker resume-se facilmente.
Kişneme Adası'nın bütün sorunu kısaca özetlenebilir.
- Resume-se tudo a isso.
- İşte hepsi bu.
A teoria de Lenin se resume a isto :
" Lenin'in teorisi şu anlama geliyor :
Toda a minha educação se resume a cavalos e ao Corão.
Eğitimimi atlardan ve Kuran'dan aldım.
É a isso que se resume. Ele não fez nada!
Sonuç bu, adam hiçbir şey yapmıyor!
Ou é a isso que se resume!
Vardığı yer bu.
Tudo se resume à Comissão de Parcerias Industriais.
Olayı Sanayi Ortaklık Komisyonu'na indirgersek.
Tudo o que há, resume-se a histórias.
Yalnızca hikayeler mevcut.
No meu ponto de vista, tudo se resume ao último.
Bence her şey sonuncuya bağlı.
- Resume-se a...
- İşin özü...
Resume-se a isto, Inspector, não confio na sua opinião.
İşin özüne gelince Müfettiş, sizin fikirlerinize güvenmiyorum.
Bem, no fundo, resume-se tudo, infelizmente, ao facto do Garthe Knight, filho único do Wilton, de alguma maneira, ter conseguido livrar-se de três sentenças perpétuas em Africa.
Şöyle özetleyeyim. Gerçek şu ki, ne yazık ki, Garthe Knight, yani Wilton'ın tek oğlu, her nasıl olduysa yeniden ortaya çıktı. Hem de Afrika'da çarptırıldığı üç ayrı müebbet hapis cezasına rağmen.
Tudo se resume a uma coisa, nunca te esqueças do que te vou dizer.
Bu da şu anlama gelir oğlum Tony, bunu aklından hiç çıkarma.
Mas resume-se a isso.
Her şey aynı kapıya çıkıyor.
Pensa que tudo se resume a sexo?
Her şeyi seksle mi ilgili sanıyorsunuz?
- Achas que isso resume a tua vida? - Não.
- Sence bu hayatını özetliyor mu?
- Na realidade não resume absolutamente nada.
Hiçbir şeyi özetlemiyor, gerçekten.
Então isto resume-se a isto.
İşte olay böyle sonuçlanır :
Resume-se tudo à mesma coisa.
Sonuç aynı.
O melhor é o tipo que tem mais. Resume-se a isso. - Em todas as facetas da vida.
En iyi adam, hayatta her işi yapan adamdır.
Trata-se de um estudo do Sr. Engenheiro-Chefe... que resume e precisa, da maneira mais clara e mais útil, as experiências feitas há cinco anos, nesta região.
Baş mühendisin çalışması... ayrıntılarıyla, açıkça açıklamış. Bölgede, beş yıl önce yapılan araştırmaları içeriyor.
Resume-se tudo à prática.
Pratik yapmak gerekiyor.
Não! Resume-se tudo a gritar.
Her şey bağırmaya bağlıdır.
Isto resume tudo.
Tamam, burayı terk ediyoruz.
Tudo se resume ás prioridades.
Bana bir çekiç getir de, o karakteri tavana mıhlayayım.
O que diz é do tipo floreado, mas resume-se a ; :
Biraz ağdalı bir dili var ama özetle şöyle diyor.
Portanto, resume-se apenas a ti. E apenas a mim.
Her şey sana ve bana bağlı.
Meu Deus. Isso resume o que há de mau no casamento.
Tanrım, bu da her şeyi toparlamıyorsa evli olmak hatalı bir şey demektir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]