Translate.vc / португальский → турецкий / Santos
Santos перевод на турецкий
1,429 параллельный перевод
Até os Santos erram, o importante é reconhecer os nossos erros.
Azizlerde hata yapar. Önemli olan farkına varmaktır.
O terceiro : respeitarás os dias santos.
Üçüncü : Kutsal günlere riayet edeceksin.
Deixe-me apresentá-lo aos meus santos.
Sizi azizlerimle tanıştırayım.
- Rainha de todos os santos.
- Bütün azizlerin tanrıçası.
Por isto rogo à virgem Maria aos anjos e aos Santos e a vós irmãos que intercedam por mim perante Deus todo poderoso.
Bunlar için Kutsal Meryem'e, dua ediyorum Tanrıyla benim aramda aracı olan meleklere ve azizlere sizin hepinize dua ediyorum kardeşlerim.
Ninguém quer uma santa. Os santos são chatos.
Kimse bir azizle yasamak istemez, azizler sıkıcıdır.
Como é que pode saber no que se tornarão os homens se não conhece a história dos santos?
Kitabı Mukaddesi bilmezsen insanların ne olacağını nasıl bilebilirsin?
Ei, Santos, Pascoal.
Hey, Santos, Pasqual.
Diga-me porque os santos que protege precisam de anonimato.
Koruduğun azizlerin neden birlik olması gerektiğinden söz et.
São como santos.
Aziz gibilerdir.
Tu e o teu amigo não são santos.
Sen ve arkadaşın aziz değilsiniz.
" em nome da Tua Mãe e de todos os santos,
" o temiz annenin ve bütün azizlerin duaları hatırına...
Sabias que o Vaticano tem registos de pessoas que foram atingidas por trovoadas, e que se tornaram santos?
Vatikan'da yıldırım çarptıktan sonra peder olanların bir listesi olduğunu biliyor muydun?
Liga ao General Santos.
General Santos'u bağla.
- Onde está o General Santos?
- General Santos nerede?
Santos, não gosto de sair de casa assim.
Santos, evimden bu şekilde ayrılma hiç hoşuma gitmiyor.
O que se passa, Santos?
Santos, neler oluyor?
Recluso josué "Majestade" dos Santos, no 9302... à entrada do Pavilhão 9.
Mahkum Josué "Ekselans" dos Santos, bölüm 9302 derhal bina 9'un girişine gel!
Uma igreja de estigma e exorcismo santos e demónios e eu.
Canilerin kilisesi, kötü ruhlar, azizler... ve iblislerin... Aynı zamanda benim...
Os santos são assim, face à fragilidade humana.
Sanırım bütün azizler böyledir.
- Estátuas dos santos preferidos.
- Hayır. Bütün sevdiğiniz azizlerin heykelleri.
Por isso, temos de considerar condenados os santos da Igreja grega.
Yani Yunan kilisesinin azizlerini lanetlenmiş mi saymalıyız?
Passou vinte anos e despendeu uma fortuna para conseguir a colecção que, durante uma semana, no dia de Todos os Santos, milhares de fiéis cristãos vêm ver.
O koleksiyonu oluşturmak için 20 yılını ve bir serveti harcadı, bir hafta içinde, Azizler Günü'nde binlerce inançlı hristiyan onları görmeye gelecek.
Mérito de Jesus Cristo, da Virgem Maria e dos santos que, através das suas vidas sagradas, têm o mérito de nos pouparem, pobres pecadores necessitados.
İsa'nın fazileti, Bakire Meryem'in ve azizlerin faziletleri kutsal hayatları boyunca, biz ihtiyacı olan zavallı günahkarlar için bahşedecek fazileti olanların.
Não está nos ossos dos santos, mas sim aqui, no nosso amor uns pelos outros,
O, azizlerin kemiklerinin içinde bulunmaz... ama burada, birbirinize olan sevginizde. diğerinize olan sevginizde...
Que o Senhor e os santos nos protejam.
Tanrı ve azizler bizi korusun.
Deixe os anjos santos virem para Irwin.
Kutsal meleklerin Irwin'e gelmelerine izin ver.
Agradecemos aos Santos salvarem-nos das correntes de ar, dos cães raivosos, e dos problemas glandulares.
Bizi kuraklık ve hastalıktan koruyan azizlere şükürler olsun.
-... são santos.
Kim yazdı bunu? - Bir dahi.
Sabes o que dizem os santos acerca do amor paterno?
Azizlerin baba sevgisi hakkında ne söylediklerini bilir misin?
Os santos?
Azizler mi?
Na minha época, nenhuma criatura da noite com respeito próprio... saía na véspera do dia de Todos os Santos.
Benim zamanımda Cadılar Bayramı'nda kendine saygı duyan gece yaratıkları dışarı çıkmazdı.
Em termos históricos, os cadáveres saponificados que mantinham as características físicas, eram considerados incorruptíveis, até vistos como santos.
Tarihte sabunlaşmış cesetlere bozulmaz gözüyle bakılırdı. Hatta kutsal sayılırdı.
Valha-me Deus e todos os santos!
Sonsuzluğun bal arısı aşkına!
Por isso rogo à Virgem Maria Santíssima, aos anjos e aos santos e a vós, irmãos que intercedeis por mim ante Deus Nosso Senhor.
"Kutsanmış Meryem'e, daimi bakireye, " meleklere, azizlere " ve sana kardeşim,
Amanhã à noite é a véspera de Todos os Santos.
Yarın gece Cadılar Bayramı.
Temos muitas opções Poderemos visitar santuários cristãos, os lugares santos da Biblia...
- Şey, pek çok seçeneğimiz var hıristiyanlara ait kutsal yerleri ya da İncil'de söz edilen yerleri görebiliriz.
Pelé dos Santos, 30, perito em segurança.
Pelé dos Santos, 30 yaşında, güvenlik uzmanı.
Alan, tu pegas em assassinos e fazes deles santos.
Alan, katilleri aziz gibi gösteriyorsun.
- Pega em assassinos e faz deles santos.
Katilleri aziz gibi gösteriyorsun.
Santos?
Azizler mi?
Não tenho muito para dizer, mas penso que seria bom trazer uns santos sagrados para o liceu para guardar o corredor e para nos dar sorte.
Diyecek fazla bir şeyim yok ama liseye birkaç kutsal aziz heykelciği getirilmesi iyi olur. Koridoru korur, bize şans getirirler.
Vosso pai sempre foi virtuoso... e homens santos têm grande inspiração no leito de morte.
Babanız her zaman bilge bir kişiydi ve ölüm döşeğindeki bilgelerin kehanetleri hep doğru çıkar.
E o que vais ser no Dia de Todos os Santos : Halloween?
Peki sen cadılar bayramında ne olacaksın?
Como os santos que viram abrir as portas do paraíso... enquanto estavam a ser torturados.
İşkence gören azizlerin... kendileri için açılan cenneti görmeleri gibi.
Neste momento não temos nenhuma pista do Sloane ou da Nadia Santos, minha irmã.
Şu anda Sloane ya da kardeşim Nadia Santos'la ilgili bir ipucu yok.
Ás 7 : 22 desta noite, entrou no esconderijo onde está detida Nadia Santos.
Bu akşam 19 : 22'de Nadia Santos'un tutulduğu koruma evindeymişsin.
A semana passada, a Sra. Santos estava detida pelo Convénio.
Geçen hafta Bayan Santos Mutabakat'ın gözetimindeydi.
Santos feijões!
Aman Tanrım.
Até os santos pecam.
Azizler bile günah işler.
-... e o cu são santos.
.. ve g * t deliği kutsaldır.