Translate.vc / португальский → турецкий / Trate
Trate перевод на турецкий
2,363 параллельный перевод
Talvez ela trate de nós dois.
Belki ikimizi birden alır.
Sr. Juiz, peço que trate o meu cliente como vítima.
Sayın Yargıç, müvekkilim bir kurban.
Espero que conheças um rapaz como tu e que ele trate-te assim!
İnşallah kendin gibi bir adamla tanışır ve belanı bulursun!
Espero que conheças um rapaz como tu e que ele trate assim!
İnşallah kendin gibi bir adamla tanışır ve belanı bulursun!
Não podes deixar que ele te trate assim.
Sana bu şekilde davranmasına izin vermemelisin.
Trate disso.
Olmasını sağla.
O tipo de gajo que me trate como uma dama
# # Sevmek istiyorum... # # # #... bana hanımefendi gibi davranacak birini. # #
- Judah, trate-me por Judah.
Judah. Bana Judah diyebilirsiniz.
Dê alta ao seu doente, e devolva-o ao médico dele. Trate disso já!
Şimdi hastayı buradan çıkarın, onu fizyoterapistine yönlendirin, hemen.
- Trate-me por Bobbi.
- Bobbi diyebilirsin.
Não me trate assim, seu ordinário.
Donald, sakinleşmelisin. Bana artistlik taslamaya kalkma, seni orospu evladı!
Trate de reanimá-la, maldição!
Canlandırsana onu, kahrolası!
Deixa que a Kern trate dele, está bem?
Bırak Kern icabına baksın, tamam mı?
Olhe, trate-me por Horatio.
Biliyor musun? Bana Horatio diye seslenebilirsin.
Por favor, trate-me por Melissa.
Lütfen bana Melissa de.
Deixa que outro médico trate disso.
Başka bir doktor yapsın.
Deixa que outra pessoa trate da fundação.
Temeli başkaları düşünsün.
Trate-me por Ray. A Catherine Willows falou-me muito bem de si.
- Catherine Willows sizden çok bahsetti.
Trate isso como uma cena de crime, Abbs.
- Bunu suç mahalli gibi incele, Abs. - Tamam.
A menos que esteja morto, em coma ou maluco, quero que trate o meu filho, hoje.
O yüzden eğer ölü, komada ya da delirmediyse oğlumu onun tedavi etmesini istiyorum.
Terá de falar com alguém que trate de cérebros.
Beyinle ilgilenen biriyle konuşmanız lazım.
Ou fala para ela que está nessa sozinha, ou trate de ser um marido e um pai.
- Biliyorum. Buyüzden ya ona bu konuda onu yalnız bırakacağını söyle, Yada bir eş ve bir baba olarak bunun üstesinden gelip gelemeyeceğini gözden geçir.
Bem, chama-lhe experiência pessoal... mas ninguém fica assim furioso, a não ser que se trate da sua família.
Buna kişisel tecrübe diyoruz. Kimse ailesinden konuşulmadığı sürece bu kadar çok kızmaz.
Espere até sairmos, e trate deles.
Biz gidene kadar bekle sonra da öldür.
Trate dele.
Başlayabilirsin.
- Importas-te que te trate por G-Man?
Gray'in oğlu. Sana "G-Man" dememin bir mahzuru var mı?
Ela não precisa que eu trate dos cachorros-quentes?
Yani gerçekten sosisli yaparken bana ihtiyacı yok mu?
Trate de dirigir a casa e aguarde... a sua própria chamada.
Sen merkezi işlet ve kendinden telefon bekle.
Trate-me por George.
George de bana.
Não deixes que ele te trate dessa maneira.
Sana bu şekilde davranmasına izin verme.
Mas, feitas as contas, ultrapassar as dificuldades da vida, quer se trate de alimento suficiente ou evitar predadores, só vale a pena se o maior desafio dessa mesma vida for devidamente vencido.
Sonuçta, yaşamdaki zorlukların üstesinden gelmek,... ister yeteri kadar beslenmek olsun, ister avcıları atlatmak,... sadece yaşamın son zorluğuyla buluşulduğunda anlam kazanır.
E... trate de dar andamento ao pedido do Sr. Caviezel.
Bu arada Bay Caviezel'ın arzusunu derhâl yerine getirin.
Receio que se trate da vossa esposa, Majestade. Sim.
Mesele korkarım ki karınız Majesteleri.
- Por favor, trate-me por Ed.
Lütfen, Ed deyin. Bakanlıktan mı?
Trate disso, que eu trato dos papéis da transferência.
İşlemlere başla, ben de sevk kağıdı yazayım.
Leia, trate com ele, mas não me incomode com isso.
"Oku, sorunu çöz, ama beni rahatsız etme."
Se quiser deixar uma mensagem para o Kippy, trate de deixar o número, certo?
Hey, Kippy'ye bırakacak bir mesajın varsa numaranı söylemeyi unutma, tamam mı?
- Importas-te que te trate por "puto"?
Üniversiteli dememin bir sakıncası var mı?
Trate de fazer isso!
Bitir artık şunu!
Trate-me por Cap.
Lütfen bana Cap deyin.
Trate dela.
Ona dikkat edin.
Trate-me por Kevin.
Bana Kevin de.
Não me trate como se fosse maluca.
Delinin tekiymişim gibi konuşma benimle.
Trate-me por Nash.
Adım Nash.
É Ministro do Comércio por isso, trate do assunto!
Ticaret Bakanısın. Bu olayı hallet.
Bem, então trate de a fazer.
Bırak öyle olsun.
Talvez você tenha que conhecer mais alguns idiotas mas algum dia você vai conhecer um garoto que te trate da maneira que você merece ser tratada :
Birkaç serseriyle karşılaşmış olabilirsin ama birgün sana gerçekten hakettiğin şekilde davranacak biriyle karşılaşacaksın.
Se o quer apto, trate deles.
İyi olmasını istiyorsan, onlarla ilgilenmelisin.
Trate de voltar à Dollhouse.
Merkeze dön.
Trate-me por Katherine, por favor.
Lütfen bana Katherine de.
- É tão montanhês como nós! E não importa que se trate de uma mulher.
Aslında, izninizle, kadının ona düştüğünden çok üzgünüm...