Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → турецкий / Yok

Yok перевод на турецкий

431,381 параллельный перевод
Não há mulheres.
Hiç kadın yok.
Não há Ahmadis suficientes no mundo para tudo o que fizemos.
Dünyada yaptıklarımızı telafi edecek kadar Ahmedi yok.
Destruímos o Romero para começar.
Öncelikle Romero'yu yok edeceğiz.
Terry. Sim, é só para saber de si.
Terry, evet, sadece ne var ne yok diye soracaktım.
Não sabe mesmo?
Haberin yok mu?
Não tem mesmo nada a dizer?
Söyleyecek hiçbir şeyin yok mu?
Não me importo com o que ele fez.
- Ne yaptığının sakıncası yok.
Sim, não há nada que dê mais lucro do que a paz.
Barış kadar kâr getiren bir şey yok.
E nada que gere mais paz do que os lucros.
Kâr kadar barış getiren bir şey de yok.
O que me fez pensar no Tom que já não tem nenhuma razão para continuar cá, pois não?
Bu da aklıma Tom'u getiriyor. Artık burada olması için bir neden yok, değil mi?
Uma razão oficial, não, mas achei que o podíamos contratar como consultor.
Resmî bir neden yok. Onu danışman olarak işe alabileceğimizi düşündüm.
- Alex, não tem de fazer isso.
- Buna gerek yok.
Não faz ideia nenhuma do que está a fazer.
Ne yaptığın hakkında en ufak bir fikrin yok.
Não importa.
Seni kim kaçırıyor? Önemi yok.
- Não tenho nada para dizer.
Bir açıklamam yok.
Como disse, não faço ideia.
Dediğim gibi, hiçbir fikrim yok.
Não faço ideia.
Hiçbir fikrim yok.
- E a NSA não faz comentários.
- Ulusal Güvenlik'ten yorum yok.
E eu não fazia ideia de que estavas a fazer isto.
Benim bundan haberim yok.
Se for pressionado, a Casa Branca não faz comentários por enquanto.
Çok zorlarlarsa Beyaz Saray'ın yorumu yok, dersin. Peki efendim.
E escusado será dizer...
Söylememe gerek yok herhâlde.
Já não há lugar para ti aqui.
Artık burada sana yer yok.
Não me vou embora tão cedo.
- Yakınlarda bir yere gitmeye niyetim yok.
Não se passa nada comigo, mas precisa de ir para casa.
- Derdim falan yok. Eve dönmelisin.
Não precisas de mo dizer.
Söylemene bile gerek yok.
Não tenho tempo para isto.
- Buna vaktim yok.
- Não temos de pensar nisso agora.
- Şimdi onu düşünmemize gerek yok.
Não há plano nenhum.
Plan yok.
- Não precisa de me insultar.
Hakaret etmene gerek yok.
E também o voto de metade dos democratas.
- Hayır. - Demokratların yarısını da yok say.
Ninguém tem.
Kimsede yok.
Ele não tem ideologia.
İdeolojisi yok.
Não tem bússola moral.
İzlediği bir hedef yok.
Sabia que ela só desapareceria de facto, se eu me certificasse disso.
Sadece kendim halledersem tamamen yok olacağını biliyordum.
- Soubemos que o depoimento tinha que ver com o chefe de gabinete do Presidente.
- Yorum yok. Başkan'ın özel kalemiyle ilgili ifade vereceğini duymuştuk.
Não precisam que eu represente algo, só precisam que eu represente, que seja um homem forte, um homem de ação.
Buna bayıldınız. Hiçbir şeyi desteklememe ihtiyacınız yok. Ayakta durmam yeter.
Não importa o que eu digo. Não importa o que eu faço.
Ne dediğimin, ne yaptığımın önemi yok.
Não há certo e errado. Já não há mais.
Artık doğru ya da yanlış yok.
Sem acordos.
Pazarlık yok.
Uma regra. - Já não temos.
- Hayır, artık yok.
Não, de todo.
Hayır, hiç alakası yok.
- Não tem título oficial, mas o Mark Usher está a fazer a transição.
- Ses yok. Resmî bir unvanı yok ama geçişi Usher yönetiyor.
Alguém sabe o que o Seth Grayson disse à procuradora-geral?
- Gerek yok. Seth Grayson'ın Başsavcı'ya ne dediğini bilen var mı?
Sim, mas mal tenho uma equipa pronta.
- Ekibim bile yok.
Não obstante, deixe-me lembrá-la de que nada é mais perigoso que eu.
Öyle ya da böyle, şunu hatırlatayım, benden daha tehlikelisi yok.
Não terá uma segunda oportunidade.
İkinci bir şansın yok.
Às vezes, não precisamos de ver o filme todo para sabermos como acaba.
Sonunu anlamak için bütün filmi izlemeye gerek yok.
- Não, não é preciso.
- Hayır, gerek yok.
- Não, quando ouvi a sua voz...
- Önemi yok.
Não tenho mais tempo para si.
Sana ayıracak vaktim yok.
- Os sentimentos não me importam, Francis.
- Hislerle işim yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]