Áí перевод на турецкий
115,782 параллельный перевод
Ou a dessa barata que tens aí contigo?
Yoksa orada yanında tuttuğun kakalağınki mi?
Aí está.
İşte orada.
Isso significa que um dos parvalhões ainda anda por aí!
Bu demek oluyor ki o piçlerden biri hâlâ buralarda bir yerde!
- Ele vem aí.
- Geliyor.
Estas mulheres que andam por aí, como se fosse um clube social e não uma das principais instituições de ciência mental do mundo, não querem ser curadas.
Buradaki kadınlar burayı dünyanın, en iyi hastanelerinden biri olarak, görmekten çok sosyal bir klüp olarak, görmeyi tercih ediyorlar.
Espera... Aguenta aí, Brett.
Tamam, bekle, bekle, Brett.
Aguentem aí.
Hey bekleyin.
Está tudo bem aí?
İyi misin orada?
Vais convidar para entrar ou... Estás a esconder alguém aí dentro?
Beni içeri davet edecek misin ya da... orada birini mi saklıyorsun?
Calma aí, amigo.
Yavaşla orda dostum.
Esta esponja aí és tu.
Şu sünger sensin.
Vejo-te por aí.
Görüşürüz.
Eu estou aí.
İçerdeyim.
Vai ter ponche por aí.
Etrafında yüzen yumruklar olacak.
Estás aí?
Orada mısın?
Vá la, vamos, mexam-se. Pára aí.
Hadi, yürüyün.
Estou sempre aí mesmo, no teu coração.
Her zaman tam burada olacağım, kalbinde.
Fiquem aí.
Olduğunuz yerde kalın.
E, contudo, aí está ela.
Ve yine de orada. Hmm?
Ele diz que há mais protomolécula por aí.
Orada daha fazla protomolekül var diyor.
Está aí alguém?
Kimse var mı?
Quem está aí?
Kim var orada?
Está aí alguém?
Kim o?
A Helena anda por aí a assassinar as criaturas de Deus e o meu marido abandonou-me.
Helena dışarıda tanrının yaratıklarını öldürüyor ve kocam beni terketti.
Tem andado por aí como o Darth Vader, a eliminar vilões ao murro, e não quero uns invasores espaciais o matem com um "sabre de lâmpada".
Darth Vader gibi ortalıkta dolanıp, kötüleri dövüyor bu gidişle uzaylıların onu mışıl kılıcıyla öldürmesinden korkuyorum.
E a "Supergirl" anda por aí prestes a ter a maior luta da carreira dela então pensei que, talvez, quisesses ir lá fora fazer uma reportagem?
Supergirl de kariyerinin en büyük mücadelesine hazırlanıyor yani belki gidip muhabirlik yapmak isteyebilirsin?
Aí vem o Boyd.
Boyd geliyor.
Aí tens!
- Yürü be.
Aí tens...
Yürü be.
Calma aí, meu.
Dur, dur, dur.
Isso aí.
- Lando ve Han gibi.
Vens ou vou eu aí?
Senin yerinde mi benimkinde mi?
Além disso, esses aí coisam como coelhos.
Ayrıca bu ikisi tavşanlar gibi sevişiyor.
Querida, eles vêm aí.
Bebeğim, buraya geliyorlar.
Vêm aí as forças antimotim.
Herifler içeri dalıyor.
Fica aí com ela.
Onunla kal. Tamam mı?
Não vou poder ir até aí.
Ben gelemiyorum.
Se procuras uma explicação lógica para este sítio, não vais encontrá-la aí.
Her ne cehennemdeysek, buna mantıklı sebep arıyorsan orada değildir bence.
Está aí alguém?
Alo?
Fica aí quietinho.
Yerinizde kalın.
Não podes andar por aí a roubar as outras pessoas...
Öylece gidip insanların şeylerini çalamazsın,
- Aí parados!
- Orada dur.
Vem aí alguém.
Birisi geliyor.
Aqui, poe-a aí.
Buraya yerleştir.
Quem está aí?
Orada kim var?
- Água. Excelente, escreve aí.
Harika, işaretle.
Poderia ser por aí que o Hennessey estava em contacto com ele?
Hennessey onunla nasıl bağlantı kurabilirdi?
- Deixa as mãos aí.
- Ellerini arabanın üstüne... - Dikkat et.
Que tens aí?
Ne var orada?
Que tens aí?
O ne?
Já te perguntaste quantos mundos existem por aí, Homie?
Orada ne kadar dünya olduğunu hiç merak ettin mi Homie?