Мое счастье перевод на английский
262 параллельный перевод
"Без тебя мое счастье никогда не будет полным, Йосики."
"My happiness will never be complete without you, Yoshiki."
Мое счастье...
My happiness...
- Разве мое счастье не достаточно веская причина?
- Isn't my happiness reason enough?
Мое счастье необъятно.
My happiness is immense.
Он сделал мне больно... он разрушил мое счастье и любовь... но он не убийца.
He's hurt me... he's destroyed my love and happiness... but he's still not a murderer.
На мое счастье их тут много.
It's my treat, and there's plenty.
Разве мое счастье может быть построено на твоих мучениях?
And do you think my happiness can be built on your suffering?
- В тот день кончилось мое счастье.
- That was my last day of happiness.
мысль, что Вы бы согласились сделать мое счастье если бы... молчите
If you agreed to be with me... Don't tell anything, please.
Мое счастье - счастье Гурудева
Gurudev's happiness is my happiness.
Вот мое счастье!
This is my happiness!
Ничуть не меньше чем вы. Но я не знаю, как мне быть. Мое счастье в ваших руках.
But I don't know how to get out of this one, my happiness lies in your two hands.
К кому обратить мое счастье, когда мое сердце радостно бьется?
Whom should I tell of my delight when joyful beats my heart?
Дни и ночи я проводил в трудах по математике, чтобы увидеть, согласуется ли моя гипотеза с работами Коперника, или мое счастье растает как дым на ветру. "
Days and nights I passed in mathematical labors until I could see if my hypothesis would agree with Copernicus'or if my joy would vanish into thin air. "
Может это глупо, но я знаю,.. ... что мое счастье где-то в другом месте.
Maybe it's silly, but I know... that there is somebody out there for me.
Кончилось мое счастье!
This is the end to my luck!
Для Джека всегда было важно мое счастье
With Jack, my happiness always came first.
Мое счастье в руках Божьих.. несмотря ни на что.
My happiness is in God's hands... whatever are the world's demands.
Мое счастье в руках Божьих чтобы ни случилось Тебе пора, Пелле.
My happiness is in God's hands whatever are the world's demands. You ought to start grooming.
Моего мужа мое счастье.
My husband my happiness.
И на мое счастье она замужем за силачем.
It would be my luck she'd be married to the strongman.
Вот оно - мое счастье! Страшные, кровавые слухи, стелющиеся как полы пурпурной королевской мантии... Идешь по улице городка, опустив глаза - ты супруга господина!
The happiness of knowing that bloody scandals are spreading out- -like the scarlet train of a coronation robe of walking through the village as the chatelaine, with downcast eyes.
Сегодня я плачу дорого за всё моё счастье.
And today I'm paying dearly for all my happiness.
* Иметь их, это мое счастье...
Where happiness dances and plays
Я чувствую, как великое счастье поглощает меня, обволакивает меня... помимо моей воли.
An immense good pervades me without me calling upon it.
Вовсе нет. В данном случае ее счастье - мое.
"Not at all. ln this case, her happiness is mine."
Моё счастье дремлет в глазах моей любимой.
My happiness is dreaming In the eyes of my girlfriend
Если я правильно понял ваше счастье с моей невестой?
Are you intending on a romance with my fiancée?
Мое собственное счастье не имеет значения.
My own happiness doesn't count.
Всей моей душой. Именно поэтому я должен думать о его судьбе и о его счастье, а не о моих собственных чувствах.
With all my heart, and that's why I must care for his happiness and his future, not my feelings.
Мое предназначение - счастье.
My destiny is happiness!
Почему ты сердишься, вы же моё первое счастье?
Why hold my happiness against me?
А в чем заключается моё счастье?
Then, what about fun for me?
Ты моё тайное счастье, будь безмолвным, как запах, только сияй, как звезда в ясные ночи.
My secret bliss should be as soundless as a fragrance. It should shine like a star on a clear night.
Счастье мое.
My precious!
Это будет знаком моей любви к принцу. но любить самой – это такое большое счастье.
That will be my sign of love towards the Prince.
Недолгим было моё счастье, хотя казалось, что оно будет длиться вечно. А теперь...
Brief and bitter seems my rapture formy bliss will not last
Небеса, я на небесах, и моё сердце бьётся так, что я с трудом могу говорить, и кажется, я нашёл счастье...
* HEAVEN, I'M IN HEAVEN * * AND MY HEART BEATS * * SO THAT I CAN HARDLY SPEAK *
Прощаюсь, счастье мое.
Farewell, the joy of my heart.
- Сыночек ты мой золотой, моё счастье.
My precious son. My happiness.
Счастье мое, свобода, достоинство - все здесь!
My happiness, my freedom, my self-respect, it's all here!
Отдам ли я в замену бурной жизни моей то счастье? Счастье сердца!
Could I turn such love away... for this mad, sterile life of mine?
Вы поймёте ль силу страсти? В ней моё земное счастье!
Can you not see the great passion... that lives and burns in my breast?
Мое единственное счастье в том, что Катержина переехала из спальни.
Luckily Kate's moved out of the bedroom.
Моей дочери Хане, которая разрушила свой законный брак, но всё-таки одарила меня своей любовью, внуком и внучкой, кои дОроги и близки мне, несмотря на удалённость от меня в последние годы, и Луису Гарсии, её законному первому супругу, с надеждой на то, что общая собственность поможет им обрести и общее счастье, оставляю им летнюю усадьбу под названием "'Эмма "... ".
To my daughter, Anna who destroyed her legitimate marriage but nevertheless gave me her affection and two dear grandchildren who kept close to me in spite of the distance between us in recent years and to Luis Garcia her legitimate first husband with the hope that property commonly owned will help them to find happiness together I leave the summer farm called "La Emma".
Никогда не привязываясь к вещам или к мебели, всегда в чужих – на моё счастье, из них так легко уходить.
Never connected to things or furniture, always someone else's, so luckily it was easy to leave.
Видно, моё счастье.
I must be lucky.
"Вы моё счастье и грусть."
~ I didn't want to do it ~
Я наведался с визитом в агентство по усыновлению "СЧАСТЛИВАЯ РУКА ПОМОЩИ", где несколько седовласых леди почли за счастье поклевать зернышек с моей руки.
I paid the Happy Helping Hand adoption agency a visit, where several blue-haired ladies were only too happy to sup from my open palm.
Я так просто не забуду, ведь вы украли моё счастье.
AS YOU'VE ROBBED ME OF ME HAPPINESS.
Счастье моё.
My happiness.
счастье 428
мое сердце 119
моё сердце 82
мое сердце разбито 25
моё сердце разбито 18
мое сокровище 42
моё сокровище 25
моё солнышко 16
мое слово 27
мое сердце 119
моё сердце 82
мое сердце разбито 25
моё сердце разбито 18
мое сокровище 42
моё сокровище 25
моё солнышко 16
мое слово 27