Отрубилась перевод на английский
82 параллельный перевод
- Когда я очнулся, она крепко спала. - Отрубилась.
When I turned around, she was fast asleep.
И тут ты отрубилась.
Then you passed out.
Я отрубилась.
I conked out.
Я дал ей не то лекарство и она отрубилась.
I gave her the wrong kind of medicine and I guess she passed out.
Увидев, как они нашпиговали его, она отрубилась.
After she watches'em whack him, she passes out.
ƒолжно быть, примерно тогда € и отрубилась огда € пришла в себ €, он мен € уже трахал, но он не знал, что € была девственницей и что мне было больно.
I must have passed out around then. When I came to, he was already fucking me, but he didn't know that I was a virgin and that it hurt.
Она точно отрубилась?
Is she totally oot?
- Насколько я отрубилась?
- How long was I out?
Наверное, она где-то отрубилась.
I'm guessing she's crashed out somewhere.
Каталась на роликах, по неосторожности налетела на бордюр и отрубилась.
I was... rollerblading out on West Cliff and I wasn't paying attention... And I hit some ice plant and... went down.
О, это та футболка, в которой я спала после того, как проблевалась и отрубилась на твоей кровати.
Oh, it's the t-Shirt i slept in After i thew up and passed out in your bed.
Ты что, отрубилась?
Were you asleep just now?
Как ты отрубилась?
You fell asleep?
Кажется я отрубилась. за танцевальным ящиком.
- I passed out... behind the go-go box.
Пока я не отрубилась.
Till I blacked out.
Ты отрубилась?
You blacked out?
Наверное, мы пропустили аномалию, пока она отрубилась.
We must have missed an anomaly while it was offline.
Я вчера отрубилась, Арлин отрубилась.
I blacked out last night, Arlene blacked out...
Да, совсем отрубилась.
Yeah, she was out.
Я легла и отрубилась.
- I was out like a light. Hey.
Вся наша система отрубилась!
Our entire system is down!
Она отрубилась, и теперь все спокойно.
She crashed, now I have some peace.
Кажется, у меня теперь кратковременная память отрубилась. И долговременная.
I think my short-term memory is going and my long term.
И она отрубилась
Then she fainted.
Черт, она отрубилась.
What... Oh, man, she's passed out, huh?
А когда я отрубилась, он отвез меня в дом его отца, и оставил меня спать в его старой постели с запиской, приколотой к моей рубашке.
And when I passed out. He took me over to his dad's house and left me in his old bedroom with a note pinned on my shirt.
Потому что он привёл мне какую-то долбаную наркоманку, которая отрубилась прямо посередине съёмок.
Because the guy brought me in some junkie bitch kept nodding off in the middle of the action.
Грейс отрубилась сразу, как приехали. Я улизнул в машину и подоил бычка.
You know, Grace conked out right when we got home so I snuck out to the car, rubbed one out.
Отрубилась на диване, и проспала экзамен.
Passed out on the couch, slept right through the test.
Мама хотела принести, но сразу отрубилась.
Mom said she'd get some, but she passed out.
Не могу, связь отрубиласЬ.
Well, I can't, my phone's gone to shit!
Думала она отрубилась навсегда.
Thought she was out for good.
Она отрубилась, чувак, отрубилась.
She's done, dude, she's done.
Чувак, она отрубилась.
Dude, she's passed out.
Это потому что она отрубилась и пускает слюни.
That's because she's passed out and drooling.
Лучше отвезти её домой, пока она не отрубилась.
Better get her home before she passes out.
Да, но мы последние, кого она видела, перед тем как отрубилась.
I know, but we were the last two people she saw before she went out.
Отрубилась?
Is she sleeping?
Я отрубилась.
I had passed out.
Отрубилась в дюнах.
Passed out in the dunes.
Прости, что я так отрубилась.
Sorry for passing out like that.
"О, вот в этой комнате она отрубилась. А в этой она наконец скончалась."
" Oh, that's the room she fell down in.
Не могу сказать за Криса, но я отрубилась.
'Well, I can't speak for Chris,'but I was out for the count.
Я, видно, отрубилась, потому что проснулась в подворотне.
I must have passed out cos I woke up in an alleyway.
Я просто отрубилась.
- I must have been out like a light.
После всех этих поездок и эмоциональных переживаний я отрубилась.
Between the traveling and all my emotions swirling around, I passed out.
Я отрубилась в 10 часов.
I fell asleep at 10 : 00.
Боже, я снова отрубилась, и очнулась в Тихуане.
Oh, Lord, I passed out and woke up in Tijuana again.
- Просто я отрубилась...
- I just passed out...
Она отрубилась, пока шарик надувала, куда уж ей.
She knocked herself out blowing up a balloon, never mind that.
И я восприняла это их "нет" как "да", пришла домой, разложила ноты и партитуры, наточила карандаши, выпила пару бутылок текилы... и отрубилась.
And I took that no as a yes. And I went home, I took out some Sheet music.