Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Р ] / Разносить

Разносить перевод на английский

149 параллельный перевод
Можешь клянчить у других гринго, или даже взламывать замки, но если попытаешься чистить обувь на улицах или разносить лимонад, тебя искалечат.
You can beg from another gringo, or even commit burglary. You try shining shoes in the street... or peddling lemonade out of a bucket and your hash is settled.
Я хорошо выполнил работу и моу разносить 8 дней.
I did a good job. I can deliver 8 per day.
Ты должен помочь Франциско, разносить пищу лесорубам.
You have to help Francisco, keep the food for loggers.
- Я знаю. - Что значит, знаешь? Ты же не думаешь, что я собираюсь разносить почту до конца жизни?
Mary, sometimes it helps to talk about these things.
Его величество, король Авада, повелевает, что каждый, кто будет разносить слухи о будущем переходе власти в султанате в руки Компании будет арестован, объявлен преступником и сурово наказан.
By order of His Majesty the King of Oudh, the public is warned that there will be severe punishment for anyone spreading rumors that the Company is taking over our realm. The Company forces are not marching on Lucknow.
Что, научите их разносить подносы?
What, teach them to carry trays?
Я не позволю тебе разносить это по всем помещениям, и приводить миссис Холл в дурное расположение духа на всю неделю.
This is my house. I will not have you scattering feathers in every direction, putting Mrs. hall in a bad humor for the rest of the week.
Ты должен их разносить, а не читать.
You're supposed to deliver'em, not read'em.
Мы переехали, чтобы наслаждаться деревенской жизнью, а не разносить дом вдрабадан!
We're here to enjoy the country setting, not to trash the place!
Может вы будете его разносить?
Would you care to do the milk round?
Вы хотите разносить молоко? А сколько вам лет?
How old are you?
Не хотите разносить молоко?
Want to be the milk woman?
Я слышал, вам нужен человек разносить молоко.
I heard you were looking for someone to deliver milk
Их надо разносить.
I have to break them in.
Их надо немного разносить, вот и всё.
They just gotta be worked in a little bit, that's all.
Почему ты не стал разносить газеты, как остальные мальчики?
Why couldn't you have gotten a paper route... like other boys?
Что бы делали парикмахеры, если б запретили разносить сплетни?
What would barbers do without gossip?
Я не хотела разносить газеты, это была твоя идея, помнишь?
I didn't want you to get me that fuckin'route. That was your idea, remember?
Надо крахмалить воротнички и разносить рубашки!
There are collars to starch and shirts to deliver.
А кто же станет молоко разносить?
Hey, you, who's gonna deliver the milk now?
Если я не пойду и не защищу своё доброе имя то он будет разносить слухи вместе с котлетами по-шведски.
If I don't go down there and defend myself, he'll be passing around that rumour along with the Swedish meatballs.
Может, он днем не успел. Он может разносить телеграммы.
Perhaps he couldn't do it during the day.
Мать и дочь были обречены кочевать из деревни в деревню вместе с северным ветром и разносить древние рецепты какао.
Mother and daughter... were fated to wander from village to village... dispensing ancient cacao remedies... traveling with the wind.
Я в них ходил, чтобы разносить их. Смотрите, какие они мягкие.
I wore them myself, to break them in.
"Разносить мои новые джинсы".
"Wear in my new jeans."
- Это была злобная, мерзкая ведьма,... которая стала разносить ужасные слухи, будто я сплю со всеми подряд!
- Well, she was this mean,.. .. nasty witch who started spreading awful stories.. .. about me sleeping around.
Может, тебя просто надо разносить.
Oh, maybe you just need someone to break you in.
Не спросив ни у кого разрешения, я стала разносить почту.
Without asking anyone, I decided to distribute the mail.
Мы будем разносить всё по кусочкам, пока не вышибем тебя.
We'll tear it piece by piece until we get you out.
Позволь мне сказать, как медсестре из твоего сна, что я на стороне Митча, что касается того, чтобы не разносить этот слух по школе.
Uh, can I just say as the nurse that was sponging you in your dream... that I'm with Mitch here on the whole "not spreading it around the school" thing.
Пора разносить подарки.
Prancer, that's a girl.
Газеты разносить?
The money from two paper rounds don't go far.
Но с самого начала мне не хотелось делать ничего, кроме как разносить вдоль поезда горячие сосиски.
But before that I wanted nothing more than to peddle frankfurters at the train station.
- В твоем ресторане, разносить напитки.
- The drinks at night, for a month.
Не забудь тут все убрать, когда закончишь разносить все в клочья.
Don't forget to clean it up. When you're done smashing.
Потому что она только что закончила разносить кислород во все уголки вашего тела.
Because it's just finished dropping off oxygen for all the parts of your body.
Помёт хомяка. Они могут разносить токсокароз. Объясняет слепоту.
Hamster droppings.Could carry toxocara.Explain the blindness.
Мы называем это "большая пятничная резня". Это как раз тот случай, когда выясняется станешь ты следующим Биллом Мюрреем или будешь разносить пиццу.
We call this the Friday night slaughter, because this is where you find out if you have a chance to be the next Bill Murray or the next Domino's Pizza delivery guy.
Ты не успеваешь разносить газеты в срок!
Get used to it! You aren't delivering the papers on time!
Я помечу их дома, когда мы пойдем в Хэллоуин разносить сладости.
Well, I'll skip their houses when we're trick-or-treating.
" мен € желание разносить...
I feel like trashing...
Бегают по кругу, чтобы разносить обувь.
They make all the prisoners walk in a circle, To test the Shoes.
Я лучше продолжу разносить почту.
I best be getting on with my delivery.
Зачем ему разносить Землю на куски?
Why would he want to hit earth's delete key?
Образование, данное мною, позволит тебе разносить фрукты в другие дома.
Giving to some other house the fruits of an education provided by me.
Да ты толком разносить-то не умеешь - с кем по-твоему ты разговариваешь!
You're not even good at delivering and who do you think you're talking to!
Да, я понимаю, что ты обеспокоена, но еще я думаю, что если ты хочешь чувствовать себя спокойно, то тебе не стоит разносить эти слухи.
Now, I understand how upset you are, but I also know that, if it had been your project that has caused such controversy, you would have wanted to fair hearing.
Я... буду разносить пиццу...
I'll... deliver pizzas or rob banks...
Пепи ушёл разносить покупки.
Pepi is out.
Я представила : разносить письма и знать каждого, кто тут живёт.
I thought if I had been born in Paris or would ever have enough money, [CAROL STAMMERS] I couId live there.
Как разносить?
– Testing how?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]