Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Э ] / Это всего лишь вопрос времени

Это всего лишь вопрос времени перевод на английский

144 параллельный перевод
Это всего лишь вопрос времени.
It's just a matter of time.
в случае если вам удастся избежать этого, Советник... несколько сотен людей погибли с момента нашего избавления от Сэйлонцев... и пока голод ещё не унёс жизни... сейчас, это всего лишь вопрос времени.
In case it eluded you, Councilor, some 100 people have died since our deliverance from the Cylons. And while hunger hasn't yet taken a life, it's only a matter of time now.
О, это всего лишь вопрос времени.
Oh, it's just a matter of time.
Это всего лишь вопрос времени.
It's only a matter of time.
Это всего лишь вопрос времени.
They prefer the Tsar.
Это всего лишь вопрос времени.
It's just a matter of hours.
Это всего лишь вопрос времени когда сердечный приступ будет как мигрень.
In fact, it's probably only a matter of time before a heart attack becomes like a headache.
что только наше оружие эффективно против... это всего лишь вопрос времени.
It doesn't matter what you say. The fact is that NERV has the only weapon that can best the enemy. You mean the ATfield?
Это всего лишь вопрос времени, иначе они разводятся.
It's just a matter of time, or they get a divorce.
Знаешь, это всего лишь вопрос времени.
You know, it's just a matter of time.
Когда нибудь мы должны будем сказать всем, что мы здесь нашли. Это всего лишь вопрос времени...
It's only a matter of time before we have to tell everyone what we found down here.
Это всего лишь вопрос времени, как скоро ещё кто-нибудь утонет, так что если у тебя есть другие мысли, говори.
It's only a matter of time before somebody else drowns, so if you got a better lead, please.
Я знал, что это всего лишь вопрос времени.
I knew it was only a matter of time.
И это всего лишь вопрос времени, когда Бушу будет на них наплевать.
It's just a matter of time before Bush also shits on them.
- Это всего лишь вопрос времени.
It's only a question of time.
Как говорит Хелен.. большой прайд обосновался рядом с аномалией они найдут дорогу, это всего лишь вопрос времени
Now, according to Helen, a large pride has established its territory near an anomaly and it's... only a matter of time before they find their way through it.
С такими повышенными мерами безопасности это всего лишь вопрос времени, когда они найдут её!
With the heightened security, it's only a matter of time before they find it!
Он получит свое. Это всего лишь вопрос времени
He'll get his.It's only a matter of time.
Я знал что это всего лишь вопрос времени.
I knew it was only a matter of time.
Это всего лишь вопрос времени.
And what are you gonna do, huh?
Это всего лишь вопрос времени, когда федералы свяжут тебя с Нейтом и придут за тобой.
It's just a matter of time before the feds connect you to Nate and come after you, too.
Это всего лишь вопрос времени, когда мы все разрушим.
It'd just be a matter of time before we messed it all up.
Врачи говорят, что это всего лишь вопрос времени.
The doctors say it's only a matter of time.
То что они придут - это всего лишь вопрос времени.
It's only a matter of time before they come.
Я тебе говорил, это всего лишь вопрос времени этот парень просто обязан снова засветиться.
I told you it was only a matter of time before this guy booted up again.
Это всего лишь вопрос времени, когда нас тоже отстранят от дел.
It's only a matter of time before they burn us, too.
Это всего лишь вопрос времени, когда Антинеопластоны и другие формы генной терапии начнут вытеснять химиотерапию и радиацию в лечении большинства типов рака.
It is simply a matter of time before Antineoplatons and other forms of gene-targeted therapy will begin to replace chemotherapy and radiation for the treatment of most cancers.
Это всего лишь вопрос времени.
It's only a Matter of time.
Это всего лишь вопрос времени.... Ты станешь таким же, как я.
It's just a matter of time... till you're just like me.
Когда я поймал Саймона, он засмеялся и сказал, что это всего лишь вопрос времени прежде чем я стану таким же, как он.
When I caught Simon, he laughed. He said it was just a matter of time before I was just like him.
- Ну, все мы знаем, что это всего лишь вопрос времени.
Well, we all know it's just a matter of time
Это всего лишь вопрос времени, когда он почувствует потребность признаться кому-то еще.
It's only a matter of time before he feels the need to..... confess to someone else.
Ну, это всего лишь вопрос времени, нет?
So that's gonna take a while, huh?
Я знал, что это всего лишь вопрос времени, когда ты потеряешь интерес к доисторическому дереву доктора Пауэлл.
I knew it was just a matter of time before you lost interest in Dr. Powell's prehistoric plant.
Я знал, что это всего лишь вопрос времени прежде чем я бы сказал тебе.
I knew it was a matter of time before I had to tell you.
Это всего лишь вопрос времени, она никогда не сможет дышать без посторонней помощи.
It's just a matter of time. She'll never breathe again unaided.
Так что, это всего лишь вопрос времени, прежде чем он решит оставить Исаака в группе и вернуть меня обратно к патрулированию улиц.
So it was just a matter of time before he decided to keep Isaac on the team and bounce me back out to street patrol.
Ну, если разгуливаешь с пулей в голове, это всего лишь вопрос времени.
Well, if you're walking around with a bullet in your head, it's all... just a matter of time.
Они выяснят, что именно вы сделали. Это всего лишь вопрос времени.
It's only a matter of time before they figure out what you did.
Это всего лишь вопрос времени, когда им это удастся.
It's only a matter of time before they succeed.
Это всего лишь вопрос времени, когда банды доберутся до меня.
Just a matter of time before the gangs get me.
И это всего лишь вопрос времени, когда они догадаются.
It's only a matter of time before they figure it out.
Что же, это был всего лишь вопрос времени.
Well, it was just a matter of time.
Это был всего лишь вопрос времени, не надо верить таким людям.
It just goes to show, it doesn't pay to give in to these people.
Наше опознание - всего лишь вопрос времени. Это и тебя касается, Тео.
We have to assume it's just a matter of time before they identify the rest of us, which includes you, Theo.
- Да, Это всего лишь был вопрос времени.
- Yeah, well, it was only a matter of time.
Это был всего лишь вопрос времени, дорогой.
It was only a matter of time, sweetheart.
Это всего лишь вопрос времени.
Only a matter of time.
Это был всего лишь вопрос времени со всеми этими рисками.
It was just a matter of time with all those risks you've been taking.
Мы считаем, что оборотень был убит потому, что кто-то знал что это был всего-лишь вопрос времени, пока мы не идентифицировали его.
We assume the shapeshifter was killed because someone knew it was just a matter of f time before we ID'd him.
всего лишь светлый фейри, судя по всему думается мне, он своего рода босс посол из древней страны я полагаю это был только вопрос времени
Just the Light Fae, by the looks of it. I'm guessing he's some kind of honcho? An emissary from the old country.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]