Я предполагал перевод на английский
636 параллельный перевод
- Я предполагал, что...
- I assumed that -
Что ж, я предполагал нечто подобное.
Well, I had an idea it might be.
Я предполагал, что найду тебя где-то здесь.
I kind of figured I'd find you around here.
Видите ли, я предполагал...
You see, I figured...
Вы даже красивее, чем я предполагал.
I see she's more beautiful than what you told me.
Убедить Мотоме было сложнее, чем я предполагал.
It was more difficult than I expected to persuade Motome.
Я предполагал, что задержусь у берегов Японии, но это уж слишком!
I allowed for being delayed near the Japanese coast, but this was too much!
Да, я предполагал, что не справедливо вас обвинял, и когда я угрожал вам высадкой с корабля это подействовало на вас очень негативно.
Yes, I suppose it's the injustice that's upsetting you, and when I made a threat to put you off the ship it must have affected you very deeply.
Вы еще больший трус, чем я предполагал!
You're more of a coward than I took you for!
Но я думаю, что это будет немного труднее, чем я предполагал.
But I think that it's going to be a little more difficult than I thought.
Похоже, что этот вирус более опасен, чем я предполагал.
It appears that this virus is more virulent than I suspected.
Как вы узнали, где я? Я предполагал, пригласить Полли на обед.
Well I was supposed to meet Polly for lunch see, but they told me at the tower that she'd come here.
Судя по описанию Даниеля, я предполагал увидеть одну девушку, которую я видел у Родольфо, прилипчивую и жутко жеманную.
From what Daniel had told me, I'd expected another girl whom I'd seen at Rodolphe's, a repulsive pest.
Первый шок был сильнее, чем я предполагал.
We were shocked a bit more than we expected.
Я предполагал, что нам будет хорошо вместе.
I thought that we get along well.
- Я предполагал, что меня уволят.
- I figured I'd get the ax.
То, что я предполагал. Что?
The best thing is to get her to the butcher's quickly.
Я узнаю что-то новое о ней каждый день, и это такие вещи которые я никогда не предполагал найти в ней.
I find out something new about her every day, it seems like, and it's a pretty big thing that I would've never expected out of her.
"Как я и предполагал - Вашей дочери грозит истерия."
"Yes, it is as I thought ; your daughter is suffering from hysteria."
- Как я и предполагал! - Прошу прощения?
What did I tell you?
Я никогда не учил ее считать деньги, потому что не предполагал, что ей это пригодится.
I never taught her the value of money because I didn't intend she should ever have to know it.
Я не предполагал, что люди способны так себя вести.
You know, I never imagined that people comported themselves in that manner.
Позвольте сказать, я не предполагал, что женщины вашей страны так прекрасны.
May I say that I had not realized that the women of your country were so beautiful.
Я так и предполагал...
I thought something was strange.
И я не, я не предполагал.
And I'm not, I suppose.
Да, как и я предполагал...
Just as I thought.
Я никогда не предполагал что...
I never realised you were...
Я и не предполагал, что так известен.
I had not supposed a name so insignificant -
Я и не предполагал увидеть снова ее или эту шляпу.
I never dreamed I'd see her again. Or the hat.
Я даже не предполагал.
I know nothing.
Я не предполагал, что это для вас новость!
Excuse me. I didn't think it was news for you.
Я не предполагал знакомиться с тобой.
I wasn't supposed to pick you up.
Всё прошло примерно так, как я и предполагал.
It went much as I expected.
Вечером я поехал на званый обед. Я не предполагал, что эта поездка, пусть даже оправданная делами, положит конец моим первичным намерениям.
I accepted an invitation to dinner one night, well aware that this outing, though justified from a business viewpoint, sounded the death knell for my prior noble resolutions.
- Я тоже не предполагал.
- Nor was I.
Как я и предполагал, капитан, уничтожающее цивилизации массовое безумие практически по прямой проходит через этот сектор галактики.
As I speculated, captain, the overall pattern of mass insanity destroying civilizations follows an almost straight line through this section of the galaxy.
Конечно, мистер Спок, я так и предполагал.
No, Mr. Spock, I didn't think you would be.
Я бы предполагал возможность гипнотического экрана, который скрывает убийцу ото всех, кроме жертвы.
I suggest the possibility of a hypnotic screen, which blinds all but the victim to the presence of the killer.
Или это была охота за призраками, как я и предполагал.
It may be just a wild-goose chase, like we've been telling you.
Я так и предполагал.
I surmised that, captain.
Ага... да, как я и предполагал.
Yes. Yes, I thought as much.
Уезжая, я не предполагал, что встречу что-то вроде тебя.
When I left the house I didn't foresee meeting something like you
Хорошо, я конечно никогда не предполагал, что кто-нибудь сможет увидеть это.
Well, I certainly never intended to let anybody see this.
Я только предполагал.
I was just guessing.
Я и не предполагал, что это входит в ее обязанности.
I didn't know she owe me any respect.
Он предполагал, что я приду.
He suggested that I came.
Я всегда предполагал, что он был по существу техническим руководителем.
I've always felt he was essentially a technical filmmaker.
По правде говоря, я никогда и не предполагал, что ты возьмешь деньги... Позор и все такое...
To tell you the truth, I never figured you's gonna take the money... tainted and all, like it is.
Я даже и не предполагал, что она выкинет такой фортель.
I didn't think she'd ever pull a stunt like that.
Вселенная стала намного больше. чем я раньше предполагал.
The universe had become much grander than I had ever guessed.
Как я и предполагал, это будет нелегко.
As I suspected. It's not so simple.
я предполагала 59
предполагалось 460
я предполагаю 1045
я представляю 277
я прекрасно понимаю 191
я предупредил 42
я предлагаю 137
я прекрасно 24
я предпочел бы 33
я прекрасно себя чувствую 86
предполагалось 460
я предполагаю 1045
я представляю 277
я прекрасно понимаю 191
я предупредил 42
я предлагаю 137
я прекрасно 24
я предпочел бы 33
я прекрасно себя чувствую 86
я предупреждала 80
я прекрасен 18
я прекрасно знаю 174
я представляю вам 28
я предлагаю вам 24
я предупредила 16
я представлял 57
я предпочитаю 190
я предлагаю тебе 16
я предложил 39
я прекрасен 18
я прекрасно знаю 174
я представляю вам 28
я предлагаю вам 24
я предупредила 16
я представлял 57
я предпочитаю 190
я предлагаю тебе 16
я предложил 39