Actions перевод на английский
3,046 параллельный перевод
Я была сердита на вас, и хотела устроить скандал, но сегодня вечером вы заработали наше расположение.
I was angry with you before and I was tempted to take it further, but I accept that you have earned our goodwill by your actions tonight.
- Как договаривались, мой брат разрабатывает новый план действий. Мы вам перезвоним. Это был Пол.
[Sighs] I realize that my actions have an effect on other people, Doctor.
Нет, надо разобраться с последствиями моих действий, а наладить отношения с Джорджем можно, только приняв какое-то решение.
No, I have to face the consequences of my actions and the only way to resolve matters with George is to bring things to a head.
Согласно профилю, составленному отделом анализа поведения ФБР, человек, которого мы ищем, скорее всего, белый мужчина... чуть за 30, возможно, инфантильный, но умеет хорошо планировать... методичен в своих действиях... с высоким уровнем интеллекта... высоко организованный... крайне сосредоточенный... целеустремлённый... страдает навязчивыми состояниями.
According to the Bureau's Behavioral Science Department, the man we are looking for is most likely white... early 30s, maybe immature, but a good planner... systematic in his actions... highly intelligent... highly organized... highly focused... driven... and compulsive.
Не видит последствия своих действий.
Doesn't see the consequences of her actions.
Это хороший пример, как белые люди не могут взять ответственность за свои действия и все исправить.
'Cause this here is a good lesson in white people's inability to take responsibility for their actions and do the right thing.
Если в будущем я узнаю об исках с вашей стороны, вы ответите перед властями.
If I get wind of any future court actions on your part, you will be hearing from the authorities.
Все беспокоящие вас действия были одобрены моим предшественником.
The actions that concern you were approved by my predecessor.
И без Купера, покрывающего наши действия...
And without Cooper to defend our actions...
С медицинской точки зрения моей вины нет, но они решили, что будет меньше шуму, если откупиться.
Medically, they found no fault with my actions, but they thought it was less messy to settle.
Легионы были развернуты в разные стороны и сражались отдельно.
The legions were facing different ways and fighting different actions.
Научился заботиться о том, как твои действия будут выглядеть?
By learning to care how your actions seemed in the eyes of another?
Вы держали обиду на Мейсона Виллона 15 лет, унизили его в эфире и причинили ему смерть в результате мщения?
Did you hold a grudge for 15 years against Mason Wheelan, humiliate him on the air and cause his death as a result of your vindictive actions?
Благодаря его действиям, Эмбер Вилсон сейчас одинокая мать, обремененная долгами, перед жестоким и неопределенным миром.
Due to his actions, Amber Wheelan is now a single mother, saddled with debt, facing a cruel and uncertain world.
не делай ничего подобного! я не ручаюсь за свои действия.
Cyril, do nothing of the sort! Because if we miss that taping, I won't be responsible for my actions.
- Вы отдавали мистеру Муди распоряжение производить эти действия?
- Did you order - Mr. Moody to perform these actions?
Твои последние действия показали мне Ты не готов к власти
Your recent actions have shown me that you are not prepared for power.
Мистер Раскин, по вашему экспертному мнению, несла ли обвиняемая ответственность за свои действия в день инцидента?
Dr. Raskin, in your expert opinion, was the defendant responsible for her actions on the day of the incident?
Я всё ещё несу ответственность за твои действия и здоровье, ведь и то, и другое касается меня.
I'm still responsible for your actions and well-being, both of which concern me.
Действия Парсы по отношению к Бишоп всегда имели психологический оттенок.
Parsa's actions towards Bishop in the past has always been psychological.
И девушка от сна тихонько встрепенулась, и появился румянец яркий на её щеках, затерянный с её цветами в тот день у озера ".
'To see her shake, the midnight drifting'from her loosened hair,'the girl once more in all her actions wake'the blush of colour in her cheeks appear,'lost with her flowers that day beside the lake.'
Я беру на себя полную ответственность за свои действия.
I take full responsibility for my actions.
Мои дети заплатили за мои действия.
My children have paid the price for my actions.
Потому что действия говорят громче слов.
Because actions speak louder than words.
Сейчас, не хочешь ли ты вернуться в наш номер и посмотреть на эти самые действия?
Now, would you like to go back to our room and review those actions?
Это не похоже на действия невиновного человека.
That doesn't sound like the actions of an innocent man.
И они уйдут безнаказанными и не примут ответственность за свои действия.
And they get to walk away scot-free without having to take any real responsibility for their actions.
Я умею принимать последствия своих действий.
I know how to accept the consequences of my actions.
- Мистер Карстен объяснил его действия?
- Did Mr. Karsten explain his actions?
Знала ли я, что мои действия приведут к тому, что я не смогу никогда вернуться домой?
Did I know that my actions would mean I could never go back to my home?
Ритм барабанов и монотонные звуки гитары способны соблазнить человека на развратные действия.
The drum rhythms and the monotonous bass lines tempt us to unchaste actions.
но подобные действия.
But there are actions.
Если его околдовали, то он неповинен в своих действиях
If he was spelled, he's blameless in his actions.
Твои действия исходили из ненависти, которую я не мог подавить, потому что был слаб, но всё же... я защищал тебя.
Claimed your actions stemmed from an anger I could not quell in my weakened state, yet... yet I defended you.
Действия короля Генри могут быть несправедливыми, но это не меняет последствий.
King Henry's actions may not have been fair, but it doesn't change the results.
Генри собирается сделать спектакль из моей смерти, в качестве моего окончательного оскорбления, и привнести некое подобие обоснованности его действиям.
Henry intends to make a spectacle of my death, as a final insult to me, and to bring some semblance of validity to his actions.
Я не должен был говорить так с вами давать тебе указания, подвергать сомнению твои поступки ты сделал, что должен был не сомневаясь ни минуты
But I shouldn't have spoken to you the way I did. Giving you edicts, questioning your actions. You did what had to.
Кроме того, они думают, что свидетель, находящийся под вашей защитой, был скомпрометирован вашими действиями.
What's more, they feel that a witness placed under your protection was compromised by... .. your actions.
Мозг привык воспринимать определенные действия - пожатие руки или завязывание шнурков - как непрерывный процесс.
The brain has learned certain actions like shaking hands or tying a shoe as one single motion.
Он дал показания, выразив своё глубокое и искреннее сожаление действиями своего сотрудника.
He's given a statement expressing his deep and sincere remorse for the actions of his employee.
Действия окружного прокурора Перез, прямо скажем, возмутительны.
District Attorney Perez's actions tonight are, frankly, outrageous.
Мне искренне жаль, что вы понесли наказание за действия своего мужа, но его участие в мятеже доказано, а не стоит под подозрением.
I am sincerely sorry that you're being punished for your husband's actions, but he is a confirmed insurrectionist, madam, not a suspected one.
Как насчёт заголовка - "Министр полностью признал свою ответственность за содеянное"?
What about - "The Minister accepts full responsibility " for his actions... "?
Моя душа принадлежит Всаднику Войны, но пока что... я еще могу контролировать свои действия.
My soul belongs to the Horseman of War, but for now... I am still in control of my actions.
и они были весьма очаровательны. чтобы о её выходке на Осеннем Балу побыстрее забыли.
Those girls came into my office earlier and were absolutely delightful. Perhaps Sunset Shimmer is just eager to make someone else out to be a bad element so that her actions at the Fall Formal will become old news.
О ваших подвигах говорит вся страна. но сегодня, в то время, как мы готовимся воплотить нашу самую важную миссию в жизнь, мы повеселимся!
Your actions are being talked about across the nation, but tonight as we prepare to embark on our most important mission to date, we will rejoice!
Мои поступки... привели к тому, что появилось оружие, способное уничтожить не только меня, но и тебя.
My actions... led to the release of a weapon that can kill not just me but you.
Но они должны знать, что они будут отвечать за свои действия когда это закончится.
But they need to know they're accountable for their actions when this is over.
Я принимаю всю ответственность за свои действия.
I take full responsibility for my own actions.
она действительно съехала с катушек, но её действия доказывают, что она не Провидец, ясно?
she's definitely gone nuts, but her actions prove she's not the Clairvoyant, right?
Если есть другие ходатайства, основание для иска - говорите сейчас или молчите вечно.
We are gonna go to trial. Any other motions, cause of actions, speak now or forever hold your peace.