Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ A ] / Adapted

Adapted перевод на английский

272 параллельный перевод
Сценарий Хенрика Галеена
Adapted by Henrik Galeen.
Я согласился снять этот фильм за 40 дней, я приспособился к невозможным условиям работы!
I agreed to do this film in 40 days I've adapted to the worst working conditions
Я видела терпение, простодушие, явную покорность, с которой временно выжившие в Хиросиме принимали свою судьбу, настолько несправедливую, что воображение, обычно столь богатое, останавливалось перед этим.
I saw the patience, the innocence, the apparent meekness with which the temporary survivors of Hiroshima adapted to a fate so unjust that the imagination, usually so fertile, is silent before it.
Другие же... приспособились к новому порядку.
Others... adapted themselves to the new situation.
English subtitles from the Criterion Collection DVD adapted and retimed by idiotoff for DivXClub.ru Перевод на русский – GrayEnot Корректура – kvk, Seenbad, Yule DivXClub.ru 18.07.2003
subtitles from the Criterion Collection DVD adapted and retimed by idiotoff for DivXClub.ru
Этот фильм - адаптация одноименного романа Дидро.
This film was adapted from Diderot's novel of the same name.
Рошфор - это не Париж, и я еще не обжился здесь.
Rochefort isn ´ t Paris, and I haven ´ t adapted yet.
Он подал в отставку в госслужбе. Он мгновенно приспособился.
The Civil Service, he adapted immediately.
Он восхитительно вписался в наш процесс.
He has adapted himself admirably to our procedure.
По мотивам романа Класа Энгстрёма.
In you go! Manuscript Adapted on the novel "Ön sjunker" by Clas Engström
Лишь вопрос нескольких лет, возможно месяцев, когда мы окажемся в состоянии произвести целое поколение новых и куда более приспособленных существ.
It's only a matter of years, perhaps even months before we can produce a whole generation of new and far more fully adapted creatures.
Я приспособил модулятор частоты своего судна и отправил себя вперед так далеко, насколько я мог.
I adapted my ship's frequency modulator and projected myself forward as far as I could.
По одноименному роману Жана де Берга ( псевдоним Катрины Роб-Грийе )
Adapted from the novel Jean de Berg ( Catherine Robbe-Grillet )
Телевизионная обработка "Анны Карениной"... она - граф Вронский, а я - Анна.
An adapted-for-television version of "Anna Karenina"... where she's Count Vronsky and I'm Anna.
Молодец, ты вполне созревший индивид, Стош.
Very mature, very mature, well-adapted individuals.
Он хорошо приспособился к нашей атмосфере, учитывая требования питания его организма.
Yes, well, it's adapted remarkably well to our atmosphere... considering its nutritional requirements.
Я снабдил это устройство дистанционным управлением.
I've adapted the device to explode by remote control.
Но он действительно верил, что в один прекрасный день люди запустят небесные корабли, чьи паруса будут приспособлены к небесному ветру, заполненные исследователями, которые, как он говорил "не будут испытывать страха перед невероятными далями пространства."
But he really believed that one day human beings would launch celestial ships with sails adapted to the breezes of heaven filled with explorers who, he said "would not fear the vastness of space."
Те виды, которые по стечению обстоятельств, менее приспособлены, не выживают или оставляют меньше потомства.
So those varieties which are, by accident, less well adapted don't survive, or at least they leave fewer offspring.
Я всего лишь приспособил их под свои конкретные нужды.
I merely had them adapted to my particular needs.
Так вот почему вы внедрили проект "Фарос".
So that's why you adapted the Pharos Project.
Как и все остальное на этой отвратительной планеты, вы адаптировались к вашей ситуации, чтобы выжить.
Like the rest of this verminous planet, you adapted to your situation to survive.
Коттафави снимает "Даму с камелиями".
Cottafavi adapted Lady with Camelia.
люди хуже адаптированы к окружающей среде.
humans are less adapted to their environment.
Эти люди сказали мне, что мочка уха среднего Англичанина короче,.. более четкой формы и лучше приспособлена к выполнению своих функций,.. чем мочка уха представителей других рас.
These men have told me that the lobe of the average Englishman is shorter, more clearly defined and better adapted to the work that every lobe has to do than the lobes of any other race!
Так здорово двигаться настолько свободно.
Have you adapted to your new body yet?
Он тоже с трудом соблюдал глупые стандарты суетного мира.
Also it was difficult for him to be adapted to the standards of day by day.
Потому что в то время как университет отдает должное студентам мужского пола, он не готов к тому, чтобы проводить такую же церемонию для женщин.
Because while the University here in Cambridge it recognizes the strenuous work of his masculine students, it is still not adapted a delivery of diplomas for women.
Ты привыкла, не так ли?
You have adapted, haven't you?
небольшое ИМХО серия игр Street Figter лучшее, что было придумано из 2D-файтеров остальное все либо подражание, либо жалкое подобие ах, да! Кен Мастерс - самый лучший виртуальный боец - _ ^ не выключайте пока дальше еще небольшой эпизод
Original Rip By QUASARHEAD English Subtitles Translated by TOTODILE _ GUY Adapted To QUASARHEAD`s Rip By REREBOY
С Вашего разрешения, сэр, я хотел бы начать серию тестов, чтобы проверить, можно ли применить этот метод к нашему двигателю.
With your permission, sir I'd like to begin tests to see if the technique can be adapted to our warp drive.
Те, кто выжил, приспособились... к новому миру.
Those who survived have adapted to a new world.
Иногда я занимаю себя тем, что записываю удачный словесные фигуры, чтобы применить их по случаю, но стараясь по возможности, чтобы они не звучали как заученные.
I do sometimes amuse myself by writing down and arranging such little compliments as may be adapted to ordinary occasions. But I try to give them as unstudied an air as possible.
Я думаю мы изменили её на "Nirvana меняет всё."
I think we adapted that to "Nirvana Changes Everything."
Капитан, они приспособились.
Captain, they have adapted.
Они приспособились.
They've adapted.
- Они приспособились к нашему оружию.
- They've adapted to our weapons.
Криогенные технологии помогли Фризу остановить болезнь.
He adapted his freezing technology to reverse the disease.
Ее борговские щиты полностью функциональны и они адаптировались к нашим фазерам.
Her Borg shields are fully operational and they've adapted to our phasers.
Он ничего не сделал. Разве что, стоял и раздражал меня.
It comments out adapted, gives returns, irritate to me, but it does not do anything.
Я адаптировала астрометрические сенсоры, чтобы проникнуть внутрь силового поля борга.
I've adapted the astrometric sensors to penetrate the Borg force field.
Эмиттер был адаптирован, чтобы действовать как часть его центральной нервной системы.
The emitter has been adapted to function as part of his central nervous system.
Похоже, твои черепные имплантаты адаптировались и создали второй трансивер.
It appears your cranial implants have adapted and created a secondary transceiver.
Он ослеплял людей, проверяя их адаптацию, помещал их в политриновую кислоту, только чтобы узнать, сколько будет заживать их кожа.
He blinded people so he could study how they adapted, exposed them to polytrinic acid just to see how long it would take for their skin to heal.
Я адаптировала протокол Звездного Флота.
A Starfleet protocol I adapted.
Они адаптировались.
They've adapted.
Они адаптировались к нашим транспортным частотам.
They've adapted to our transport frequencies.
месье Эндрю Марша.
I think what is adapted to do a toast to our dear and died friend, Monsieur Andrew Marsh.
перевод и тайминг : cynick cynick @ inbox.ru 2007г.
Original Rip By QUASARHEAD English Subtitles Translated by TOTODILE _ GUY Adapted To QUASARHEAD`s Rip By REREBOY
Монголы в Персидском Китае приспособились к местной обычаям.
Uh, the Mongols who settled on the Persian China adapted to the local customs.
Russian Subtitles Adapted by Адаптация : Gelula / SDI
Subtitled by :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]