Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ A ] / Affection

Affection перевод на английский

1,129 параллельный перевод
Его мать не показывает ему сильную привязанность.
His mother doesn't show him much affection.
Она была сильнее привязана к Баку?
Did she give Buck much affection?
Я имею ее отношение к вам.
I mean your wife's affection.
А так как для Себастьяна среди нарушителей его покоя были и его собственная совесть, и все человеческие привязанности, дни его в Аркадии были сочтены.
And since he counted among the intruders his own conscience and all claims of human affection his days in Arcadia were numbered.
Я испытываю к этой женщине самое сердечное расположение.
I have great affection for her.
Ты нравишься ему, не так ли?
You have his affection, yes?
Восточное животное с двумя горбами.
"Innermost affection," four letters?
Вы имеете в виду сочувствие к ближнему, доброту?
You mean affection, friendship, fondness?
- Вы привязаны к этой женщине?
- You have affection for this woman?
Как могут потомки усомниться в ее привязанности к мужу?
How could posterity doubt her affection?
Хотя матушка, естественно, огорчена кончиной батюшки, сейчас она, зная, что ее привязанность никогда уже не будет взаимной, успокоилась.
Although my mother was understandably disturbed... by my father's death, she is now... from the knowledge that her affection for my father... can never be reciprocated... at ease.
"Друг". Это тот, кто испытывает к тебе симпатию или расположение.
"Friend," a person attached to another by a feeling of personal regard or affection.
Думаешь, ты можешь заставить меня нарушить правила только потому, что я выказал тебе свое расположение? Какая мерзость.
You think you could get me to contravene regulations because I showed some little affection?
Даже в самых смелых мечтах я не могла представить, что ко мне будут относиться с такой симпатией.
I never in my wildest dreams imagined that I would be the object of so much genuine affection.
Тем не менее, наши дети требуют обычного внимания, воспитания и любви ".
Nevertheless, our young requires the usual supervision, nurture and affection.
Моей дочери Хане, которая разрушила свой законный брак, но всё-таки одарила меня своей любовью, внуком и внучкой, кои дОроги и близки мне, несмотря на удалённость от меня в последние годы, и Луису Гарсии, её законному первому супругу, с надеждой на то, что общая собственность поможет им обрести и общее счастье, оставляю им летнюю усадьбу под названием "'Эмма "... ".
To my daughter, Anna who destroyed her legitimate marriage but nevertheless gave me her affection and two dear grandchildren who kept close to me in spite of the distance between us in recent years and to Luis Garcia her legitimate first husband with the hope that property commonly owned will help them to find happiness together I leave the summer farm called "La Emma".
Андресу Альфонсо и Маргарет, моим равно любимым внуку и внучке, к коим в равной степени была привязана, несмотря на различие в их происхождении, и кои скрасили последние годы моей жизни, я оставляю право владения в равных долях акциями сахарного завода, которые перечислены в описи и хранятся у моего адвоката, доктора Хасинто Менесеса.
To Andres Alfonso and Margareth my equally beloved grandchildren for whom my affection is the same, in spite of of their different origin and who have brightened the last years of my life I leave the control in equal shares of my sugar mill stock as listed in an inventory guarded by my lawyer Dr. Jacinto Meneses.
Хорошо известно, что волки остаются с одним партнером всю жизнь, но я даже не предполагал таких постоянных и разнообразных проявлений внимания друг к другу.
It's well-known that wolves mate for life, but knowing that has hardly prepared me for their constant and varied displays of affection.
Они никогда не знали, что такое родительская ласка или забота.
They never knew what parental affection or care.
В сознательном состоянии... она обеспечит любовь и привязанность... безоговорочно позитивное отношение.
In the conscious state... she will provide love and affection... unconditional positive regard.
Кладут руку на шею, вот так. Ищут нежности, ласки... Последний поцелуй...
Then, you put your arm round his neck, feel for his hand... some affection, a last kiss... he's snoring.
Никто не привязан к тебе так сильно, как я.
No one can have as much affection for you than me.
Отец просил передать вам слова глубокого уважения и любви.
My father sends you his enduring respect and affection, my Lord Duke.
Так ты это от сочувствия к Крафту?
- So it's an affection for Kraft?
Будь благодарен за отцовскую ласку.
Be thankful we have his affection.
Большего мы и сами не вправе просить.
That's affection enough.
Представляете, джентльмены, нет конечностей, и нечем перекрыть доступ внутрь, но она пользовалась большим почетом и уважением, у нее было много поклонников и почитателей.
Imagine that, gentlemen, no limbs to hinder entry. She was treated with great affection and regard and had a great many lovers.
- Чтобы выразить чувства.
To express affection.
Я не говорю любовь или привязанность.
I'm not saying love or affection.
Я не могу поверить, что мы сомневались в том, что Стоун так любит свою жену.
I can't believe we doubted Stone's affection for his wife.
Он ищет внутреннюю теплоту, которую не может найти в структуре семьи.
He's in search of affection he doesn't find in the family constellation.
Немного любви.
A little affection.
Она принадлежит ему.
Ah object of affection
Он говорил о Вас с восторгом.
He speaks of you with affection.
Это показывает привязанность ко мне.
it shews affection for me.
- Мы готовы для теста. - Хорошо, дайте ей щенка.
Ready for the affection test.
Например, пристали бы к животному?
- Like showing affection for an animal?
Кроме его необычной одержимости тонкими тканями, за которые он неохотно платил, или его слабости к эксклюзивным отелям и дорогим каретам, в которых он наносил визиты.
Except for his unusual affection for fine drapery, for which he begrudgingly paid, or his weakness for exclusive hotels and the expensive coaches, in which he made his visits.
Но вижу, что у вас другие интересы.
But you seem to have affection for other things.
Тогда мы бы остались только привязанными друг к другу, и я знаю, что этого не будет достаточно...
"Then we'd be left with affection alone, " and I know that won't be enough.
стоит мистеру Глоссепу испытать публичный провал,.. как у нее сразу же пропадет к нему интерес.
Should Miss Bellinger witness Mr Glossop appearing to disadvantage in public, she would cease to entertain affection for him.
Я должен признать, что я не рассматривал его в таком свете, но...
You mean affection may turn to hate under the stimulus of jealousy? Exactly. Why, then, come to me?
Я бы очень хотел заняться любовью с прекрасной женщиной, которую по-настоящему люблю.
I would very much like to make love to a beautiful woman who I had genuine affection for.
Мало что может меня волновать меньше, чем твои чувства.
Nothing could touch me less than your affection.
Ему одному нужна любовь.
He's the one that needs affection.
с большой любовью и ностальгией я надеюсь.
I'm told that one day I'll look back on all this... with great affection and nostalgia. I hope so.
Ёто кольцо, символ моей любви и преданности.
With this ring as a token of my love and affection, I thee wed.
Ёто кольцо, символ моей любви и преданности.
With this ring as a token of my love and affection...
— этим кольцом как символом моей любви и преданности...
With this ring as a token of my love and affection, I thee wed.
некрасивым детям достаётся меньше внимания.
Ugly children don't get much affection.
Но ты жаждешь ласки.
- You're screaming for affection.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]