Amount перевод на английский
5,193 параллельный перевод
Для подростка ты проводишь слишком много времени на кладбище.
You do seem to spend an inordinate amount of time in graveyards for a teenager.
Ты потерял много крови.
You've suffered a substantial amount of blood loss.
Для этого заклинания требуется сила неимоверных размеров.
This spell requires an enormous amount of power.
Пуская впечатляющее количество крови без летального исхода.
Leaves a convincing amount of blood without the kill.
Это большой объем работы.
Well, that's a considerable amount of work to go to.
Образец показывает сильную хромосомную аберрацию, что может привести к...
The specimen is experiencing an excessive amount of chromosomal deletion, which is causing it to... I know what it causes.
- Я остановил протоколы безопасности. как вы просили, но скорость гормонального роста потребовала...
I suspended the safety protocols, as you asked, but the amount of growth hormone required...
Много олив, чеснока и верное количество розмарина чтобы заставить тебя рыдать...
Lots of olives and garlic and just the right amount of rosemary to make you weep. Not like this pig I work for now.
В его организме огромное количество этого вещества... в шесть раз превышающее нормальную дозировку.
He had a massive amount in his system... six times the normal dosage level.
Мы ему платим огромную кучу денег, чтобы нас никто не похитил и не обезглавил.
We pay him a frightful amount of money, and he ensures we're not kidnapped or beheaded.
У тебя же невыносимая боль.
You are in an incredible amount of pain.
Мистера Берка довольно значительно вырвало, что резко снизило уровень яда в крови.
Uh, Mr. Burke experienced a significant amount of vomiting, which limited the amount of poison in his system.
Да, но ему очень больно.
Yes, although he's in a fair amount of pain.
Просто у нас есть нечто общее.
It-it's just that we have a certain amount in common.
Никто не ожидал, что он достигнет чего-нибудь.
No one expected him to amount to anything.
Знаю, как восторгаются ваши люди, в преувеличении количества боли, что они могут вынести, но может в следующий раз вы попробуете уклониться?
I know how much your people delight in extolling the amount of pain they can endure, but maybe next time you could try ducking?
Вряд ли, он приняла слишком много таблеток.
They don't think so, not with the amount of pills she took.
Если учесть все мои проблемы, то всего бурбона мира не хватит.
For the amount of trouble I'm in, there's not enough bourbon in the world.
Я вычитаю изрядную, я бы сказала, деспотично-изрядную часть средств из твоей зарплаты.
I'm subtracting a substantial yet arbitrary amount of money from your check.
А теперь я удваиваю сумму за то, что ты мне дерзишь.
And now I'm doubling the amount for talking back to me.
Дорогая, никакое количество бутербродов не заполнит пустоту, что сейчас в твоём сердце.
Sweetheart, there's no amount of sandwiches that can fill the void you must be feeling right now.
Жара что надо.
Just the right amount of heat.
Ты не представляешь каково мне, я под огромным давлением каждый день.
You have no idea what it's like for me, the amount of pressure I'm under every single day.
Поэтому страховое пособие в связи со смертью в сумме 200 тысяч $, которое мы выплатили Вам в 2012 году, утратило законную силу.
So the death benefit in the amount of $ 200,000 we paid you back in 2012 is null and void.
Я заставила страховую компанию согласиться сократить сумму задолженности в два раза.
Well, I got the insurance company to agree to half the total amount you owe.
За сговор вы обе можете получить одинаковый срок, независимо от того, кто стрелял.
In a conspiracy charge, you could both end up with the same amount of time, regardless of who fired the gun.
Количество крови в доме означает, что раны жертвы были смертельными.
The amount of blood in the house would indicate that the victim's wounds were fatal.
Не думаю, что у Уильяма было нужное количество, и... эфир – только первый шаг.
I can't believe that William had the amount I need, and... aether's just step one.
Наш объект заинтересован в максимизации числа жертв и перейдёт к... большому скоплению людей.
This target... is interested in maximizing the amount of victims by going after... large crowds.
Двигателю внедорожника требуется огромное количество электроэнергии для зажигания.
An SUV's engine takes a tremendous amount of electricity to turn over.
Четверо придурков решили украсть кучу моих денег.
Four idiots decided to steal a considerable amount of my money.
С возрастом мы не становимся мудрее, Эбигейл, но мы учимся избегать или взращивать определенную степень ада, исходя из того, что мы предпочитаем.
We don't get wiser as we get older, Abigail, but we do learn to avoid or raise a certain amount of hell, depending on which we prefer.
Хватит, чтобы обеспечить нужное давление.
This will approximate the amount of pressure.
Ты прекрасно знаешь, как они умерли.
You know a fair amount about how these families died.
Ну, немного времени, лечения и хороший объем физической терапии, и ты будешь готов к работе.
Well, listen, with some time and healing and a good amount of physical therapy, you're gonna be ready to work.
Это те же самые люди, которые подталкивали нас к банкротству, говорили, что мы ничего не сможем добиться.
It's the same people that pushed out the bankruptcy, said we'd amount to nothing.
Хорошо, но в разумных пределах, как было раньше.
Fine, but only the normal amount, like we've always agreed to.
Столько понадобится, чтобы отстроить центр.
That was the amount it'll cost to rebuild the center.
Только мог бы ты при этом не давить меня своим авторитетом.
Would've made the same amount of sense without the attitude.
Да, вы знаете, если бы вам пришлось назначить сумму в долларах.
Yeah, you know, if you had to assign a dollar amount.
Признаюсь, мы не ожидали такое количество образцов, так рано.
I admit, we weren't expecting this amount of samples so early on.
Когда я заканчивал школу, мои родители не могли согласится на одной вещи, кроме той, что я не стою много.
When I was in high school, my parents couldn't agree on a single thing except for the fact that I wouldn't amount to much.
Это не входило в оговоренную сумму.
That was not the agreed-upon amount.
Мне хватило совсем небольшого количества.
The amount that got me was tiny.
Юридическое соглашение, которое вы подписали... в обмен на приемлемую сумму денег.
A legal agreement, one you signed... in exchange for a reasonable amount of money.
Стоит немного надавить на него - и он запоет как соловей.
Right amount of pressure, he'll sing.
И это также означает, что если ты ошибешься, то будет почти бесконечное количество способов исправить это.
But it also means that if you make a mistake, there's a nearly infinite amount of ways to fix it.
С каких пор доход человека определяет, способен ли он на сочувствие?
Since when does one's income determine one's amount of empathy?
Судя по количеству льда и воды на полу, думаю, его убил град.
Judging by the amount of ice and water on the ground, I'm guessing he was killed by hail.
Оу, количество необходимого электричества для осознанных снов безобидна.
Oh, the amount of electricity required to trigger lucid dreaming is harmless.
Я удивлен, что ты вообще что-нибудь помнишь после такого количества выпивки.
I'm surprised you remember anything, the amount of that you put away.