Anger перевод на английский
3,980 параллельный перевод
Злость этого парня оказала нам услугу.
This guy's anger actually worked well for us.
Злость.
Anger.
Но чего ты не видишь, когда тебя охватывает злость, так это луж.
But what you don't see when the anger grabs hold over you are puddles...
гнев это разводят почти стоило мне То, что я ценю больше всего
The anger this bred almost cost me the thing that I valued above all else...
Изобразите гнев, если нужно.
Feign anger, if need be
Они позволяют своему гневу закипать и нагнаиваться, и расти сильнее со временем.
They let their anger fester and ferment, growing stronger over time.
После смерти матери у него случались вспышки ярости.
After his mother died, he had anger issues.
Он избалованный ребенок, и в отличие от вас, понятия не имеет, как сдерживать свой гнев.
He's a spoilt child, and unlike you... he has no idea how to use his anger
Что вы знаете о моём гневе?
What do you know about my anger?
Момент ярости?
Moment of anger?
Или просто злость. Много злости.
Or just plain anger, and a lot of it.
Вы видите, какие эмоции испытывал убийца – злость или предательство... или хуже... если он не испытывал никаких эмоций.
You see whether the killer felt anger or betrayal... Or worse... If they felt nothing at all.
Я позволила гневу взять верх.
I let my anger get the best of me.
Что ты сказал в гневе.
What you said in anger.
Было сказано... в момент гнева.
Was said... in the moment, in anger.
О, один из его ботинков упал, пока он злился.
Aw, one of his shoes fell off during the anger.
Дай своей злости течь, как воде.
Let your anger and frustration flow like water.
Нападение, насилие в семье, шизофрения, посттравматическое стрессовое расстройство, управление гневом.
Assault, domestic violence, schizophrenia, PTSD, anger management.
Гнев?
Anger?
Так, никаких гневных проблем или что-нибудь, что...
So, no anger issues or anything that...
Да, злость.
Yeah, anger.
Но попробуй скажи, что их реакции на гнев, любовь и жестокость тоже врожденные.
But try telling someone their reaction to anger or love or violence is baked in.
- Это способ переключения гнева.
~ It's a way of channelling anger.
Всё думал, как я смогу избавиться от своей злости.
and I thought about all the ways that I could get rid of this anger.
Слушай, Альф, он, может, и нападал на тебя раньше и да, это привело к небольшому сроку, но у него расширенный курс подавления гнева, арт-терапия.
Look, Alf, yes, he may have assaulted you and, yes, that may have resulted in a teeny prison stretch, but he's had extensive anger management, art therapy.
They fluctuate between emotional stability and intense anger.
They fluctuate between emotional stability and intense anger.
Если я заберу их, я разозлю каждого дворянина во Франции за два дня до того, как они соберутся здесь, чтобы помочь надеть корону на мою голову.
And in taking it, I would anger every French nobleman two days before they gather here to help put the crown on my head.
Сделка с протестантским герцогом приведет в ярость католическое дворянство.
A deal with a Protestant duke would anger every Catholic noble.
- Лола, время гнева прошло.
- Lola, the time for anger is past.
И это нужно в такой ситуации, не злость, не эмоции.
That's what this situation needs right now, not anger, not emotion.
Стадия вторая - гнев.
Stage two was anger.
Один клиент получил условное, а другого отправили на курсы по управлению гневом.
One client was sentenced to probation, the other to anger management classes.
Это глубоко личная миссия, и она подпитывалась годами стыда, ненависти и злости, которые в конце-концов вырвались наружу.
This is a deeply personal mission, and it's been fueled by years of shame, hatred, and anger which has finally exploded to the surface.
В этом деле подозреваемая позволяет своему гневу накапливаться, чтобы потом взорваться.
In this case, the unsub lets her anger fester, then later lashes out.
Ее гнев и раскаяние заставляют ее чувствовать себя так, будто в ней уживаются две личности.
Her anger and remorse will make her feel like she has two personalities.
Но после того, как она убивает и ее гнев утихает, и она возвращается к своему нормальному поведению.
But after she kills and her anger subsides, she reverts back to her normal behavior.
Когда бабушка ушла, дедуля жил в обиде и гневе, в основном, на твоего папу.
After your Nana left, pop-pop lived his life filled with bitterness and anger, most of which was directed at your dad.
Сколько злобы.
That's a lot of anger.
И не смотря на гнев Майкла, он скрывает его от своих людей, чтобы сохранить мир.
Despite Michael's anger, he hides it from their community so that the community might preserve.
Обида перетекает в злость.
Resentment turns to anger.
Злость - в гнев.
Anger to rage.
Это что, программа по управлению гневом Габриелы Доусон?
- What is this, the gabriela dawson Anger management program?
Лола, время для гнева прошло.
Lola, the time for anger is past.
Ваш гнев утомляет меня.
The anger I knew you bore me.
Я, доктор Гари Бойд, сертифицированный психиатр и получивший награду Хорация Б. Мэннинга за мою работу по управлению гневом в семейных ссорах.
And recipient of the horace b. Manning award For my paper in displaced anger issues
После всего, что произошло за последние несколько дней, я поняла, что больше не могу держать зла на нее.
After everything that's happened the past few days, I realized that I can't hold on to anger anymore.
Много злости в тебе, много страха.
Inside you much anger, much fear.
Орен не смог сдержать гнев.
Reid : Oren couldn't contain is anger.
Ты никогда не научишься бороться пока не подключишься к гневу внутри себя.
You're never gonna learn to fight unless you tap into the anger inside you.
У каждого есть гнев.
Everyone has anger.
Марсия вон там находит свой гнев в ее варикозных венах.
Marcia over there gets her anger from her varicose veins.