Anxious перевод на английский
1,771 параллельный перевод
Ты так хотела убраться отсюда, Но сейчас у тебя проблема И к кому ты бежишь за помощью?
You were so anxious to get away from this place, and now you have a problem and who do you come running to for help?
Нет, он взволнован.
No, he's anxious.
Пообещал, что если они окончат школу, то я заплачу за их обучение в колледже.
Doesn't it make you a tiny bit anxious Me not playing santa?
нет уважения к старшим. у меня чуть сердце из груди не выскочило.
You sons of bitches have no respect for his elders. You know what. I was so anxious around that bitch, my heart was pounding.
Я люблю исследовать, и действительно стремился попасть сюда, чтобы понять каково это - взойти на вершину.
I like to explore and really anxious to get over there to see what it looks like to the summit.
Я тогда слишком переволновалась.
I was too anxious then.
А ради чего еще? Сам готовь себе!
See how anxious he is.
Да это лишнее.
So unnecessarily anxious...
Эй, а ты-то чего так возмущаешься?
Hey, why are you more anxious than me?
Вам совсем не стоит беспокоиться.
No reason for you to feel anxious.
Не стоит волноваться.
There's no need to be anxious.
Я почти не волнуюсь, мама.
I am hardly anxious, Mother.
Не смотри так.
Don't look so anxious.
Боюсь, как бы он не подавился ими.
I'm anxious they'll cause him to choke.
Мне тревожно, когда я не вижу её.
I get anxious if I don't see her.
Я только стремлюсь быть достойной этого.
- I'm only anxious to prove worthy of it.
Маршал, э... Маршал Сталин беспокоится, чтобы операция "Оверлорд" не была отложена.
Marshal Stalin is anxious that Operation Overlord should not be delayed.
Он все больше беспокоился.
Roy grew more anxious.
Иногда я слишком нетерпелива.
Sometimes I'm a little anxious.
416 ) } Фукунага Юдзи когда рядом кто-то знакомый.
"Fukunaga" "Thank God. I feel less anxious knowing someone."
Ему не терпится допросить Базаева.
He's anxious to interrogate Bazhaev.
Ему, похоже, не терпелось повесить трубку.
He seemed very anxious to get off the phone.
Он жаждет вернуть свое место.
- Uh. He's anxious to regain his place.
Мисс Николс, выглядел ли мистер Джонс обеспокоено?
Ms nichols, did mr jones seem anxious?
Днем все было в порядке, но к вечеру он стал проявлять тревожность.
He was fine this afternoon but then got anxious in the evening.
И видно ему не терпится подтвердить свои права собственности.
So, he's anxious to have proof of ownership, is he?
Устрашающим.
Anxious.
Переполненным гневом и яростью.
Anxious? Filled with anger and rage.
Что делает его в десять раз более взвинченным, чем ваши рутинные трансвеститы-суицидалы.
Which makes him about ten times more anxious than your everyday suicidal transvestite.
Ну, иногда меня больше беспокоит пронзительность других.
Well, sometimes I'm more anxious to be penetrating than at others.
Что тебя так беспокоит?
What is it that makes you so anxious?
Это потому ты был так встревожен вчера?
Was that why you were so anxious yesterday?
Ты такая озабоченная, как лезбиянка перед прилавком косметики.
Oh, it's Fashion Week, it makes you all anxious. Like a lesbian at a makeup counter.
Да, я хочу скорее уйти с работы.
Yes, I am anxious to get out of work.
С минуты на минуту Харкен выйдет из-за угла, по лицу видно - озабоченный, потому что кто-то убежал.
Any moment now, Harken is gonna come around that corner With an anxious expression on his face Because someone has run off.
Она всегда начинала волноваться, когда упоминала своих сестёр, так что я говорила ей закрыть глаза и медленно дышать.
She was becoming anxious whenever she mentioned her sisters, so I told her to close her eyes and take slow breaths.
Вы знаете, однажды я заметил, что парень чем-то обеспокоен.
You know, one day I noticed the kid's anxious.
Я хочу, чтобьi все уехали...
I'm anxious for them to leave.
Из-за чего ты начала беспокоиться?
I mean, what started you feeling anxious?
Но мы не обращаем внимания, потому что беспокоимся о собственном браке... озабочены дружескими отношениями... тревожимся о работниках.
But we don't pay attention because we're worried about our marriages... concerned about our friendships... anxious about our employees.
Потому что Наоми скоро появится, и мне не терпится приступить.
Because Naomi will be here shortly, and I'm anxious to get started.
Она так хотела попасть в отдел новостей, что была готова на все, чтобы завоевать мое расположение.
She was so anxious to get into the reporting business and would have done anything to get on my good side.
Она слишком сильно хотела изменить твоего покорного слугу.
She was so anxious to change yours truly.
Я больше не волнуюсь.
I'm not anxious anymore.
Ну, нет поводов для волнения.
So there's no reason to be anxious.
У неё есть причины беспокоиться, раз ваша первая реакция - прийти в Кэндлфорд и обвинить Дэниела на улице.
She is right to be anxious if your first reaction is to come to Candleford to confront Daniel on the street.
Она, естественно, беспокоится.
She's very anxious, naturally.
Может, именно поэтому они так сильно хотели напасть на Бюро 29-го Апреля.
Maybe this is why they were so anxious to attack our offices on April 29th.
Поверь мне, он получил то послание, и ему не терпится с тобой поговорить.
Believe me, he got that message, and he's anxious to speak with you.
Знаю, что рабочий день уже закончился, и вы все хотите домой.
I know it's been a long day, and you're all anxious to get home.
Дайсон Фрост.
I was anxious about coming in, but it's time we talk.