Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ A ] / Appearances

Appearances перевод на английский

652 параллельный перевод
Я точно не смогу появляться на публике.
I absolutely can't make public appearances.
Видимость. Все только видимость.
Appearances- - it's all just appearances.
Я прослежу, чтобы она больше не выступала.
I'll see she discontinues her appearances as an entertainer.
Постоянно улыбающаяся юная принцесса излучала доброжелательность, несмотря на напряженный график публичных выступлений.
The smiling young princess showed no sign of the strain of the week's continuous public appearances.
Я не буду принимать участие в этих историях, просто буду иногда появляться.
I shall not act in these stories, but will only make appearances.
- Внешность обманчива.
- Don't go by appearances.
Знаешь, люди никогда не видят сути вещей за их внешним видом.
People always confuse things with their appearances. Ophelia.
Не суди по внешности.
Don't judge by appearances.
Ты не заботишься о репутации и...
You pay no attention to appearances.
Здесь людям больше интересны деньги, социальный статус, и внешность.
For me, people around here are much more concerned with money, social standing and appearances.
Потом выступления У Эда Салливана!
Then come the personal appearances... Ed Sullivan!
Я же уже говорила тебе не судить по внешности.
I've told you before not to judge by appearances.
Ты всегда судишь по внешнему виду?
You always deal on appearances?
Мы немного переделаем, для внешнего сходства.
We'll modify it a bit, just to keep up appearances.
Люди Ритона дожидались двух женщин, перед которыми они должны были предстать в облике стражей порядка.
Expecting to talk with women, Mr Riton's took the legality appearances.
" Тревожные шумы и призрачные явления.
" Alarming noises and spectral appearances.
Только видимость.
Appearances only.
Но иногда внешность обманчива.
But sometimes appearances deceive.
По сути, вы веселый человек. А по вам не скажешь.
You're a happy soul, in spite of appearances.
Внешность бывает обманчива.
Appearances can be deceiving.
Этот приём можно использовать для любого типа трансформаций и эффектов
This effect can be used for all kinds of transformations and appearances.
В этом отличие дилетанта от профессионала.
And, despite appearances, I'm no professional.
- Сегодня в театре закрытие сезона, а завтра театр уезжает на гастроли!
Please check in! the theater is closed season leaving the theater the guest appearances.
Тогда вы не знаете, что он надевает парик на съемки.
Then you didn't know the accused wore a toupee for his television appearances.
Я вижу, вы не особенно удручены этой кражей.
- Don't rely on appearances
разочаровывает изменчивыми появлениями и неясностью своих границ.
disappointed by inconstant appearances and uncertain of its limitations.
Не судите обо всем поверхностно.
Don't be fooled by appearances.
Делайте больше заявлений прессе.
Make more personal appearances when you can.
Это царство по ту сторону времени и видимости.
In the kingdom on the other side of time and appearances.
Он помянул Господа, чтобы спасти приличия.
He called on the name of God to save appearances.
Он отличная партия, жених-красавец, он может спасти твою репутацию, а ты от всего отказываешься.
You have a good party in you hand, the best groom, all appearances saved... and yet you refuse it all.
Без греха, потому что ты безгрешна, вопреки видимости, вопреки тому, что это невозможно по моей вере.
With no sin, because you have no sin dispite appearances, dispite what I believe is impossible.
Для меня этот мир видимостей перестаёт существовать.
For me, appearances are over.
Хорошо выглядит.
Appearances...
Или наоборот.
The same appearances.
Кроме внешних проявлений.
Apart from external appearances.
Вы не можете всегда делать вывод только от внешних появлений.
You can't always judge from external appearances.
Видения могут быть обманчивы.
Appearances can be deceptive.
Ну да, мне звонили. Похоже, общественное мнение не лучшим образом приняло ваше выступление на телевидении.
I've heard... that your TV appearances aren't appreciated.
Пусть внешность тебя не обманывает.
NOW, DON'T LET APPEARANCES DECEIVE YOU. I AM REALLY NOT COMPANY.
А теперь, леди и джентльмены, с гордостью представляю вам в рамках его расширенной программы во Дворце, первое из двух выступлений сегодняшнего вечера - того, чьи легендарные трюки очаровывали и занимали всех коронованных особ Европы.
Now, ladies and gentlemen, it is my great privilege to introduce to you, in his extended season here at the Palace, the first of two appearances tonight - someone whose legendary legerdemain has entranced and entertained all the crowned heads of Europe.
Мне казалось, ты говорил, что внешние проявления не имеют значения.
I thought you said external appearances weren't important.
Для всех я та женщина которую наняли в замок как твою служанку.
To all appearances, I'm the one woman who is employed here in the castle as your servant.
Нельзя всё время доверять только тому, что видишь.
One should not always trust appearances.
Это ошибка - судить по внешнему виду.
It's a mistake to judge by appearances.
Ты не должен судить по внешнему виду, Доктор.
You mustn't judge by appearances, Doctor.
Два рождества - унылые ежегодные экскурсии в благопристойность.
Two Christmases to keep up appearances for the sake of the children.
- Судя по всему, Вы не пострадали.
- To all appearances you weren't injured.
Личному составу следует уделять больше внимания гигиене.
" Attention to personal hygiene and dress are not just appearances.
Мы сгораем от нетерпения. Это только кажется, что жизнь здесь - сахар.
It's not an easy life here, appearances to the contrary.
Ничего особого я не видел Гари.
I didn't see you do nothing, Gary, but the appearances left no doubt in my mind.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]