Armies перевод на английский
701 параллельный перевод
Его величество царь Российский назначил меня верховным главнокомандующим обеих союзных армий, проводящих операции у Плевны.
His Highness the Tsar of the Russians entrusted me with the supreme command of both allied armies operating around Plevna.
Он докладывает их генералу, а затем армия выступает в поход.
He tells it to the General, and then the armies march.
Мы сбросили цепи сорокалетнего рабства. Теперь мы освободим от них наших соседей.
This morning, our armies, in occupation of other lands, have been recalled to our own soil.
Я, Мадэро, действуя на основании власти, данной мне силами освобождения, назначаю вас Генералом армии Юга. - Вот это да.
I, Francisco Madero, acting on authority given me by the forces of liberation create you general of the armies of the South.
Вы бы посмотрели, как мы с Нильсом потопили целые полчища серых крыс!
You should have seen how Nils and us sank a whole armies of gray rats!
Можете ли вы представить две армии на поле боя полностью раздетыми, без военной формы?
Can you imagine two armies on the battlefield no uniforms, completely nude?
Обе стороны берутся за оружие.
Both sides raise armies.
Значит, скоро вернутся военные?
- Then the armies will be coming back. - I suppose so.
Мы испробовали самое совершенное оружие из арсеналов самых мощных армий на Земле и оно оказалось совершенно бесполезным.
We have tried every weapon in the arsenals of the mightiest armies on Earth. They have proven worse than useless.
Мы скапливаем силы для наступления.
A group of armies is forming on this front for an offensive very soon.
В других странах тоже есть армии, я сражался с ними.
Other countries have armies, fine armies. I know, I fought them.
В прошлом году был поход.
A tremendous campaign. Our armies met on the coast.
Мы слышали о том, что ты хочешь погрузиться... на киликийские корабли, отплывающие из италийского порта Бриндизи.
Word has been received that you wish to embark your armies... on the Cilician ships from the Italian port of Brundusium.
Он знает, что я не останусь в ловушке... меж двух армий, прижатый к морю.
He knows I won't let myself be trapped... between two armies with my back to the sea.
Марка Лициния Красса... первым консулом Республики... и главнокомандующим армий Рима. "
Marcus Licinius Crassus... first consul of the Republic... "and commander in chief of the armies of Rome."
Спартак думает, что он впереди... армий Помпея и Лукулла.
Spartacus has every reason to believe that he has outdistanced... the pursuing armies of Pompey and of Lucullus.
И предлагает сразиться с ним на поле близ Колахоры. Победителю Колахора достанется навечно.
What could give greater comfort to the enemy... than to see two Christian kings and their Christian armies tear each other to bits.
Тому, что ты больше не лучший королевский воин, что у тебя больше нет рыцарей и оружия, что у тебя есть только я.
That you are no longer the King's champion... that you no longer have your knights and your armies... and that you have only me.
Тот, кто пожелает присоединиться к нашей новой армии... получит компенсацию за время, проведенное в подземелье!
Those wishing tojoin his new armies will be paid for their time spent in the dungeon.
Ты хочешь сдать свои армии?
You wish to surrender your armies?
Армии Тодо и Икэдаи уже продвигаются по тракту Кинкаи.
The armies of Todo and Ikeda are already advancing along the Kinkai Highway.
В этих криках, этих массовых собраниях, этих огнях, этих механизмах, этих заявлениях,
In these shoutings, these immense assemblies, these lights, these mechanisms, these declarations, these armies,
Каждый Б-52 может нести ядерные бомбы суммарной мощностью 50 мегатонн что эквивалентно 16-кратной взрывной силе всех бомб и снарядов, использованных всеми армиями во Второй Мировой Войне
Each B-52 can deliver a nuclear bomb load of 50 megatons... equal to 16 times the total explosive force of all the bombs... and shells used by all the armies in World War II.
Для армий нужны мечи, алебарды и доспехи.
Armies will snap up swords, halberds and armor.
Две равносильные армии на поле битвы, и каждый командир полон решимости прокричать'шах мат ". шах мат?
Two equally balanced armies deployed upon a field of battle, and each commander determined to be the one who cries "Shahmat".
Чтобы открыть, кто выживет и будет командовать нашей армией.
To discover who shall live to command our armies.
Он - тот, кто будет командовать нашей армией.
Here is one who would be commander of our armies.
Я поведу армии.
I shall lead the armies!
Моя армия устраивает беспорядки на улицах Яаффы.
My armies roust about the streets and clutter up the streets of Jaffa with the garbage of their vices.
Наконец, они сделали то, о чем мечтают все армии. Они начали путь домой.
At last they did what all the armies dreamed of doing :
Императоры русский и австрийский делали смотр союзной армии.
The Emperors of Russia and Austria were inspecting the allied armies.
— аладин, могущественный правитель и командующий огромной армией верит, что схватил вас в плен, хмм!
Here Saladin, mighty ruler and commander of huge armies, believes he's captured you, hmm!
— нашими арми € ми мы могли бы сойтись в смертельной битве, утопить земли в крови и заглушить гром стонами умирающих.
Yet with our armies do we both lock in deadly combat, watering the land with a rain of blood, and the noise of thunder is drowned in the shouts of dying men.
Даже армии боятся там проходить.
Even the armies are afraid to march through there.
Армии арабских государств пересекли наши границы... - с четырех сторон.
The armies of five other Arab nations have crossed our borders from four different directions.
12 июня силы Западной Европы перешли границы России, и началась война,
On June 12, the armies of Western Europe crossed the Russian border, and the war began,
Но тогда вам пришлось бы отбиваться от целой армии Донов Жуанов, включая меня.
But then you'd have whole armies of Don Juans to fight off and me too.
Они как-то отправились в город. Их забрали немцы.
One day when he was caught by the German armies
О, Боже, в Твоей армии...
O God, in Your armies,
Вместе мы соберем армию последователей.
Together we can raise armies of followers.
Вы сможете победить объединенные военные силы империи.
You could probably defeat the combined armies of our entire empire.
Они не имеют какой-либо армии?
They don't have any armies?
Я полагаю и надеюсь, что наши армии смогут освободить Францию и Бельгию.
"I hope and believe that our armies may yet be victorious in France and Belgium."
Толпы жертв и палачей.
Vast armies of victims and hangmen.
У меня будут армии сторонников.
I will have armies of followers.
Спасибо, о Господь наш, за то что привел твое воинство в эту Святую Землю.
Thank you, God of armies....... for having led us to these holy lands.
Вместо страшной резни двух армий..... я предлагаю устроить благородный турнир :
Instead of two armies horrendously massacrating back and forth let's do a torunament. Five of ours against five of yours.
С тех пор, как вы вступили на трон,... ваша армия преследовала нашу церковь в Ирландии.
Since you came to the throne, Your Majesty, your armies have persistently persecuted our Church in Ireland.
На направлении главного удара, товарищ Сталин, уже сосредоточены все армии прорыва -
On the direction of the main blow we have already concentrated all the breakthrough armies.
12-го, 13-го и 14-го января 1945 года... войска 1-го, 2-го и 3-го Белорусских фронтов,
On January 12, 13 and 14, 1945 the armies of the 1st, 2nd and 3rd Byelorussian Fronts,
Милорд, пока что у нас деревянная армия и бумажные знамена.
My lord, it is but a game we play here, a game with wooden armies and paper flags.