Artisanal перевод на английский
83 параллельный перевод
Накопление товаров массового производства в абстрактном пространстве рынка привело к разрушению всех региональных и таможенных барьеров, а также корпоративных ограничений Средневековья, которые обеспечивали прежде качество ремесленного производства ;
Just as the accumulation of commodities mass produced... for the abstract space... of the market was to break down... all regional and legal barriers, and all of the corporate restrictions of the middle ages... which maintained the quality of artisanal production -
Мам, тут есть немного фермерского камамбера
Mother, here's some camembert from artisanal.
Аксессуары ручной работы выделяют человека из безличной толпы.
Handmade, artisanal items set a man apart in a pre-fab world.
Я... - Стой-стой. Стоп-машина.
Why did you open this elitist, artisanal restaurant?
It's more aromatic than American weed, more, um, artisanal.
It's more aromatic than American weed, more, um, artisanal.
Через 5 минут вы должны будете выбрать между четырьмя видами домашнего шоколада, господа.
Five more minutes till you get to choose amongst four artisanal house-blended chocolates, gentlemen.
Как насчёт пробного коктейля, чтобы отпраздновать весну в Алабаме?
How about an artisanal cocktail to celebrate spring in Alabama?
Я начинаю бизнес по выращиванию органического домашнего меда.
I'm starting up a business cultivating all-organic, artisanal honey.
Зерновая водка... Куда ты, черт побери, это там, в конференцзале.
Artisanal vodka- - whatever the hell that means- - in the hospitality suite.
Я не могу выговорить "кустарный".
I can't pronounce "artisanal."
"У Хосе" лучший выбор домашнего сыра в Балтиморе, в городе или в стране.
José's has the best selection of artisanal cheeses in Baltimore, city or county.
Хм, я делаю кустарные продукты для ванны.
Um, I make artisanal bath products.
Кустарные?
Artisanal?
Домашний сыр, органические свинофермы.
Artisanal cheese, organic pig farms.
Помощник менеджера гнался за мной до выхода с какой-то кустарной салями
The assistant manager chased me out with an artisanal salami.
А, да, и винокуренный заводик, если вдруг приспичит выпить.
Oh, yeah, an artisanal distillery, just in case your boy get thirsty.
Она намазывает домашний джем на какие-то "крончики".
She puts artisanal jam on something called a cronut.
Не видела такого расстройства со времен забастовки на домашней фабрике варенья в Портленде.
I haven't seen anyone that upset since the big jam strike over at the Portland artisanal jam factory.
Тонкая работа.
That shit's artisanal.
Они уже утащили мою аутентичную нарезку мяса.
They already relieved me of my artisanal meat platter.
Это крупная сумма. Домашний пирог с заварным кремом, без глютена.
Gluten-free artisanal custard tort.
И рисковать тем, что по иронии судьбы его будут носить изготовители мармелада ручной работы, найдя его в местном магазине поношенных вещей?
And risk it be worn "ironically" by purveyors of artisanal marmalade who discovered it at a local thrift shop?
По декору мы тут все сами делаем.
Yeah, we do everything artisanal here.
Я вложилась в производство канцтоваров ручной работы.
I'm investing in a small artisanal stationery business.
Да, но угадай, чья госпожа делает канцтовары ручной работы? - О, нет. - Нет, Лайла.
It isn't, but guess whose dominatrix has a small artisanal stationery business?
Это - артизанальная ветчина и бри.
It's artisanal ham and brie.
Поблизости недавно открылся магазин домашних сыров.
There's an artisanal cheese shop that just opened up next door.
Я делаю домашний пробиотический мороженый йогурт : я готовлю его здесь.
I'm making artisanal probiotic froyo. I serve it out of this side.
Замороженный йогурт, ручная работа.
Frozen yogurt. Artisanal.
Если в мире существует такая штука как самодельные стероиды, то уверена, они их употребляют.
If there's such thing as artisanal steroids,
Наш традиционный соус, изготавливается вручную, из натуральных, органических ингредиентов.
Our artisanal salsas are all handcrafted from natural, organic ingredients.
Смотри, это же все ручная работа, премиум качество, так?
I mean, this is premium artisanal shit, right?
Это Старбакс. Или какой-то кустарный магазин по продаже соков. Или целая сраная жральня.
Or some sort of artisanal juicery or a Whole fucking Foods.
Как выяснилось, это счастье моих детей и закрутка пары баночек солений.
As it turns out, it's my kids being happy and small batch artisanal pickles.
Держи, это мыло ручной работы с лемонграссом.
So, here's an artisanal lemongrass body bar.
Тогда я отправилась в магазин специй на Пайке, ну ты знаешь, "Приправы в любой сезон", и прикупила всего разного.
So I went down to the artisanal spice shop on Pike, you know, Seasons For All Seasons, and I picked up some stuff.
Я экспериментирую с коктейлями.
Oh. I'm experimenting with artisanal cocktails.
Итак, как видишь, каждая тыква на участке ручной работы.
Well, as you can see, every pumpkin in the patch is artisanal.
Блейн это со мной сделал.
Blaine, he did this to me, I'm just an artisanal butcher.
Последнее, что я слышала, она делает кленовый сироп в Вермонте.
Last I heard, she was making artisanal maple syrup in Vermont.
Захотелось традиционного сыра и полный бокал красного.
I'm in the mood for a plate of artisanal cheeses and a full-body red.
Пофиг на странные головные уборы и фигню ручной работы, но, мне кажется, это так глупо - отращивать что-то настолько легко воспламеняемое на своем лице.
Never mind the ironic headwear and the artisanal pickles, it just seems so stupid to grow something so flammable on your face.
Там хорошо сделанные тосты.
It's artisanal toast.
Изготовление мыла - это не настоящая работа.
Making artisanal soaps isn't a real job.
В "Аш-два-о" подают лучшую натуральную воду со всего земного шара.
Aechtoeau serves the finest artisanal water from around the globe.
Это кустарное миндальное масло.
It's artisanal almond butter.
А - я впечатлена тем, что ты знаешь, как использовать слово "кустарное".
Well, "A", I'm really impressed that you know how to use the word "artisanal."
Это как попробовать сделать артизанский хлеб, но в тысячу раз сложнее.
It's like when you try and make artisanal bread, but a thousand times more complicated.
Ты теперь не просто хот-доги продаёшь, а хот-доги ручной работы.
You don't sell hot dogs anymore ; you sell artisanal hot dogs.
И начали с отращивания озорных кустиков?
Yeah, have you started jarring artisanal pickles yet?
Хотите попробовать кустарное вяленое мясо форели, пойманной вручную?
Here to try our hand-caught artisanal trout jerky?