Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ A ] / Ashore

Ashore перевод на английский

472 параллельный перевод
Я выбрался на берег и случайно забрёл сюда.
I got ashore and found your place here by accident.
Провожающие - сходите на берег!
All ashore that are going ashore.
Все провожающие покиньте судно!
All ashore who's going ashore!
Все провожающие покиньте судно.
All ashore who's going ashore.
– Пришвартовать судно!
Port bow line ashore there.
Это ведь последний сигнал провожающим?
Isn't that the last all ashore warning?
Провожающие, на берег.
All visitors ashore!
- Максим!
Ship ashore.
Кстати говоря, мне кажется это удивительно несправедливым, что мне приходится выходить из своей спальни только из-за мертвеца, выброшенного на берег.
And may I comment in passing that it seems awfully strange to order a man out of his own bedroom just because a squealing corpse has washed ashore.
Печально известный пират Морган причаливал здесь к берегу и встречался с женой генерал-губернатора.
The very famous pirate Morgan... used to come ashore here and make love to the wife of the governor-general.
Он причаливал здесь к берегу... и встречался с женой генерал-губернатора.
He used to come ashore here... and make love to the wife of the governor-general.
Мы сможем здесь нормально поесть?
We should go ashore and get some real food! It'll be such a relief to get out of here...
Вы сходили на берег?
Didn't go ashore?
Грэм, вам понравилась экскурсия на берег?
Mr. Graham, did you enjoy your excursion ashore this afternoon?
Мне совершенно необходимо покинуть судно.
It's absolutely necessary that I be put ashore immediately!
Я хочу сойти на берег!
I want to be put ashore!
Я должен сойти раньше, чтобы организовать их арест.
But I shall have gone ashore earlier on the pilot boat to arrange for their arrest.
Он идет сюда с компаньоном Роя, мистером Декстри.
He's coming ashore with Roy's partner, Mr. Dextry.
Он 7 месяцев не был в Гамбурге и не xочет на берег!
Seven months he wasn't in Hamburg, and doesn't want to go ashore?
Я слишком сильно увяз на берегу.
I've become a stinkin'landlubber, I'm already tied up ashore far too close!
Вот дела!
I don't believe it! He's going to stay ashore? !
Я тут покатаюсь вокруг, дам вам шанс высадиться.
I'll cruise around and give you a chance to get ashore.
Думаете, я их на берег в рукаве принёс?
You think I got them ashore in my sleeve?
Да-да, он прибыл...
Yes. He went ashore...
Старые моряки, сошедшие на берег живут недолго.
Old seafarers who suddenly leave their ship and go ashore, they... usually don't live much longer.
Он каждый день приезжает на берег?
Does he come ashore every day?
Он пытался сойти в Нагасаки, Каракасе, Сиднее...
He tried to get ashore at Tetrokovac, Nagasaki, Caracas, Sydney,
И паспорт вам не нужен, чтобы попасть туда.
And you won't need a passport to get ashore.
Моряк, сходящий на берег в любом порту США, более не должен чувствовать себя брошенным на произвол судьбы, как ранее.
A seafarer coming ashore in any U.S. port, no longer needs to feel cut adrift, as many once did.
Хорошие штабы моряков обязаны продолжать дела там, где другие остановились. Для моряков, сходящих на берег в далёком от дома порту, он должен быть и является вторым домом, где пришедшие не чувствуют себя чужаками и где всё, что им нужно, под рукой.
A good seafarers headquarters has to begin where others leave off, for seafarers coming ashore in a port away from home it ought to be, and is, a second home, where no man off a ship is a stranger to the rest,
Магазин "морской сундук", который снабжает корабли МПМ в каждом порту США корабельными и бытовыми принадлежностями, принимает заказы, осуществляет доставки из складов МПМ при помощи грузовиков профсоюза, содержит магазин штаба с ателье для находящихся на берегу.
The S.I.U. sea chest, which meets S.I.U. contracted ships in every U.S. port with ship and shore gear, takes orders, makes deliveries from S.I.U. warehouses in S.I.U. trucks, maintains this headquarters store for those ashore with some refitting to do.
Дружелюбное место для моряков, где можно провести время, отдохнуть, встретить товарищей
A friendly spot for seafarers ashore to spend some time, to relax, to meet shipmates,
А для оставшихся на суше на какое-то время есть школа МПМ.
And for those staying ashore a while there's a S.I.U. school.
Работая на борту судна, каждый моряк знает, что его работа, его право на работу, а так же права и интересы на суше полностью защищены путем сотрудничества с другими моряками, не только из своей команды, но и из профсоюза.
Working onboard ship, every seafarer knows that his job, his rights on his job, and his rights and interests ashore are fully protected through his cooperation with other seafarers, not only in his crew, but in his union.
Ты пойдешь на берег, найдешь Тинк и приведешь её ко мне.
You will go ashore, pick up Tinker Bell... and bring her to me.
Единственное с корабля, чего бы мне не хотелось видеть на берегу.
The only things from the ship that I did not want ashore.
Несколько семечек, должно быть, принесло на берег с корабля.
Some few seeds must have come ashore with me from the ship.
Корабль захвачен моим помощником, которого вы видели на берегу.
Engineered by my mate, aided by those you saw him lead ashore.
Тогда вы с вашим ассистентом можете считать себя гостями американского правительства до тех пор, пока мы не высадим вас в сайгонском порту.
I can see no reason why you and your apprentice shouldn't consider yourselves guests of the U.S. Government until we can set you ashore at Saigon.
Мы высадим вас в Сайгоне.
We'll set you ashore in Saigon.
Но однажды он пригласил меня сойти с ним на берег.
But then one day he asked me to go ashore with him.
А еще вы просили меня сойти с вами на берег, чтобы увидеть, как бесчеловечны бывают люди.
You also asked me ashore, to show me man's inhumanity to man.
Хотите сойти на берег?
Would you like to go ashore?
Последняя высадка оказалась прелюдией к убийству.
The last time we went ashore, it was a prelude to murder.
Капитан, я хотел вас спросить. Раз уж профессор не идет на берег, может, я пойду вместо него?
Captain, I wondered, as long as the professor is not going ashore, if I could go in his place.
Вряд ли, иначе Немо не отпустил бы нас на берег.
I don't think so or Nemo wouldn't have let us come ashore.
Он поплыл на остров, чтобы все уничтожить.
He's gone ashore to destroy everything.
Вы приплыли на моторной лодке, за рулем была та француженка.
You swam ashore from a motor boat driven by that French girl.
Все думают, что Ричмонд флот ведёт и на море подмоги ожидает от Бекингема.
'Tis thought that Richmond is their admiral, and there they hull... expecting but the aid of Buckingham to welcome them ashore.
Не хотелось бы побуждать тебя к уходу.
I won't urge you to go ashore.
¬ згл € ните на часы.
After I put you ashore, where do you want me to dock?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]