Aware перевод на английский
7,912 параллельный перевод
Мы предполагали, что разработав модель с более развитым самосознанием, более автономную и гуманную, мы сможем научить её нашим лучшим качествам.
We had anticipated that by developing a model that was more self-aware, more autonomous, and more human, we could teach it to be the best of what we are.
- Я не в курсе никаких неприятностей.
- I wasn't aware of anything untoward.
Не забудь постоянное сознание того, что кто-то будет пытать и насиловать тебя, может, убьёт тебя – плюс ещё эти ужасные санитарные условия.
And don't forget you got to constantly be aware of the fact that somebody's going to try and rape you, or murder you, or just the general unsanitary conditions of the place.
Я прекрасно в этом осведомлен.
I'm well aware of that.
Будьте внимательны : правила отчетности гласят, что каждый фрагмент ДНК, каждый протокол с места преступления, каждое фото, каждая запись в деле, должны храниться до исполнения вместе с сопроводительной документацией.
Please be aware - disclosure rules mean that every DNA lift, every scene-of-crime log, every crime scene shot, every entry in a notebook must be kept to comply with the retention of materials guidelines.
Тогда я уверен, что ты знаешь о репутации UK Remicon.
Then I'm sure you're aware of UK Remicon's track record.
Вам следует знать, сэр, звонили из береговой охраны, и по её данным, утром в этом районе других судов не было.
And you should know, sir, that was the coastguard and, as far as they're aware, there weren't any other boats in the area this morning.
ћы нашли Ќ ќ, котора € проспонсирует поездку.
I'm aware of it. Get a nonprofit to sponsor a vacation.
- и вмешательства'едеральных органов в свободное предпринимательство. - я в курсе, в курсе.
Federal Government interference in free enterprise. I'm aware, I'm aware.
"еще хочу добавить, € думаю, теперь мы полностью осознаем, и до самой смерти не забудем, что" ндонези € € вл € етс € республикой, котора €, оказываетс €, находитс € на азиатском континенте.
And just so you know, I think, by now, we are fully aware..... and in no danger of forgetting that Indonesia is a republic... which happens to be situated on the continent of Asia.
я не знал, что они вход € т в наш план.
I wasn't aware they were part of our plan.
Вы должны понимать, что я не могу рассказывать ни об одном из своих клиентов.
You must be aware that I can't talk about any of my clients.
Мне стало известно о неприятной ситуации, и я хочу поделиться этим с вами.
I've become aware of a situation that I wanted to share with you.
Знаю, по-твоему, это дурь, но тебе стоит быть в курсе колебаний цен на рынке мягких игрушек.
I know you think it's stupid, but you have to be aware of the fluctuations in the Beanie Baby market.
Сказали, что были в курсе его возможной криминальной деятельности.
Said they were aware of his possible criminal activities.
Ты же в курсе, что я сам назначил Джей А на этот проект, да?
Well, you are well aware of the fact that I assigned JR to this consult, right?
Я знаю, что ты в этом уверена. Да.
I know that you're fully aware that we will.
Мне известны мои права, Фрэнсис.
I am well aware of my rights, Frances.
Но им известно, что Роберт переехал?
But they're aware that Robert moved out?
Да, я понял это из его голосовых сообщений.
Oh, yeah, I'm aware of that from the voicemails.
Я понял... я понял это.
Well, I'm aware... I'm aware of that.
Раньше я об этом не знала.
Oh, I... I was not previously aware of this.
Я и не думал, что человеку с такой самооценкой требуется отражение.
I was not aware those with your level of insight needed any more reflection.
- Да, это понятно.
- Yep. Well aware.
Я в курсе, мисс Финни. Или мне следует сказать баронесса фон Олнхаузен?
I'm aware, Miss Phinney, or should I say Baroness Von Olnhausen?
- Да, доктор Хейл, я в курсе.
- Yes, Dr. Hale, I'm aware.
Да, доктор Хейл, я в курсе.
Yes, Dr. Hale, I'm aware.
- Конечно же вам известно о...
- Surely, you are aware of the...
- Известно.
- Oh, I'm aware.
А еще я знаю про единорогов и русалок.
I am also aware of unicorns and mermaids.
Вы его дыхание проверяли?
Uh, are you aware of his breath?
Да. Я в курсе, что я фиговый коп.
Yeah, I'm aware I'm a crappy cop.
Быть бдительным.
Be aware.
Пребывая в "жёлтом состоянии" вы осведомлены о своём окружении.
Condition Yellow, that's when you are aware of your surroundings.
Тогда вы фиксируете своё окружение, угрозы.
That's when you're aware of your surroundings and of threats.
Вы в курсе, что мисс Скотт мертва?
Are you aware that Miss Scott is dead?
Ваша жена знает о вашей интрижке?
Is your wife aware you were having an affair?
Знаешь, это как едешь ты по дороге, трезвый, соблюдаешь скоростной режим, и вдруг видишь в зеркале копа, и ты так сразу напрягаешься, руки на "без десяти два", дыхание замирает...
You know how you're driving along, sober, observing the speed limit, and suddenly you got a cop in your rearview, and now you... you know how you tense up... your hands at 10 : 00 and 2 : 00, and your breathing stops... you are aware that I'm black, right?
Когда я открыл свой фонд, я понимал всю ответственность, которую люди вроде Грата возлагают на меня, поэтому я хеджирую свою инвестиции.
When I opened my fund, I was very aware of the responsibility that people like Garth put in my hands, which is why I hedge my investments.
- О, я знаю.
- Oh, I'm aware.
Я понимаю, что каждый день без нее означает больше трупов для тебя
I'm aware that every day without it means more bodies for you.
Как многим вам известно, мой постоянный продюсер,
Now I know many of you are aware that my long-time producer,
Боюсь, я и так прекрасно это осознаю.
Afraid I'm all too well aware.
Они всегда осознавали риск, Гарольд.
They've always been aware of the risk, Harold.
Я понимаю это.
I'm aware of that.
Также я понимаю, что жизнь, человечество, не прервется вне зависимости от того будет ли моя Машина существовать или нет.
I'm also aware that life, humanity, will endure, whether or not my Machine exists.
Они знают о нашей ситуации, но нам нужны свидетельства, что дееспособность Говарда ограничена.
Well, they're aware of the situation but we still have to prove that Howard's ability to vote is, uh, compromised.
Я не знаю, но могу выяснить, Скотт, как вы все прекрасно знаете.
No, I don't know, but I can find out, Scott, as you're all well aware.
- О да, я в курсе, но так ты играешь совсем отдельно.
I'm keenly aware of that, Duck, but if you stood, you might find you'll be a little more connected.
Если тебя начнёт тревожить твой палец, милый, мы поедем прямо в приёмный покой.
If you become aware of your thumb, honey, we'll go straight to the ER, really.
Мы в курсе писем активистов, и их связи с мистером Аксельродом.
We're all aware of activist letters, and Mr. Axelrod's history with such. And Mr. Axelrod's history with such.