Behaviour перевод на английский
1,184 параллельный перевод
Мы не покажем этого, потому что не хотим поощрять такое поведение.
We're not gonna show it, don't want to encourage that kind of behaviour.
Taкoe пoвeдeниe пoкaжeтcя вaм пpaвoмepным.
Such behaviour may seem reasonable to you.
Eгo cтиль жизни и бeзpaccуднoe пoвeдeниe yкopoтили eгo жизнь.
His lifestyle and reckless behaviour have cut short his life.
To ecть, инфeкция нe былa cвязaнa c вaшим пoвeдeниeм.
So it was not your behaviour which caused you to be infected.
Кaк бы мнe ни былo бoльнo oбвинять мoиx кoллeг в cтoль пpeдocудитeльнoм пoвeдeнии этo eдинcтвeнный вывoд, кoтopый я мoгу сдeлaть.
As painful as it is to accuse my colleagues of such reprehensible behaviour it is the only conclusion I could come to.
Они не имеют права!
I must protest strongly to the behaviour of your men.
- Итак, Мргудь, что с твоим поведением?
Well, Mrgud, where is nice behaviour?
Поведение тети Агаты просто возмутительно. Совершенно верно, сэр.
Aunt Agatha's behaviour was beyond the rabbit-proof fence.
Позвольте мне сказать, тоже не понравится ваше поведение.
May I say he, too, would be disgusted by your behaviour.
- Я хорошо разбираюсь в настроениях.
- l am a keen observer of behaviour.
Разве поведение Киры не кажется немного необычным?
Doesn't Kira's behaviour seem a little unusual?
Я признаю, что они жаждут прибыли, и их отношение к женщинам весьма примитивно.
I admit they crave profit and their behaviour towards women is primitive.
Ну, я не заметил никаких признаков суицидального поведения, но нам ничего не известно о последствиях совместного использования мозга.
There's no indication of suicidal behaviour, but who knows what the effect of sharing one's brain might be?
- Я не думаю, что это верное поведение.
- This is not appropriate behaviour.
- Нет, но я знаю такое поведение.
I don't know him, but I know the behaviour.
Хочешь сказать, что этот статус диктует мне поведение?
So your argument is that title dictates behaviour?
... что статус ни хрена не диктует поведение. - Что?
- Title does not dictate behaviour.
- Если бы статус диктовал моё поведение как продавца, прислуживающего публике,..
If title dictated my behaviour, as a clerk serving the public,
Поэтому я считаю, что люди сами определяют своё поведение.
But I did, so my point is that people dictate their own behaviour.
А как же статус и поведение?
What happened to title dictates behaviour?
Сканирование ДНК показывает, что у Вас патологическое отвращение к власти... и характер... склонный к агрессивному поведению.
DNA scan reveals an aversion to authority and a temperament prone to violent behaviour.
Что мне сказать, когда полковник затянет про мое поведение?
What shall I say when that colonel goes on about my behaviour, sir?
Я знаю, что его поведение странное... но, обычно, он совершенно нормальный и спокойный, Джон...
I know his behaviour is bizarre... but he's usually so normal and Well adjusted, John...
Всё это поведение Дилана вполне понятно... для ребёнка, который только что потерял отца.
Everything about Dylan's behaviour is understandable... for a kid Who just lost his father.
"и машинальное поведение."
" mechanical behaviour.
Хорошо, память о родителях уважается в Китае.
Alright, filial behaviour is valued by Chinese
Впервые я вижу твою истинную суть с момента прибытия.
That's the first core behaviour I've seen from you.
Судя по поведению этого корабля, Центральное Командование считает Хоуга и Рикелен чрезвычайно опасными.
The behaviour of that ship shows Central Command considers Hogue and Rekelen dangerous.
Шеф, как по-вашему, если мы выманим его, силовое поле сможет его удержать?
Based on your knowledge of its behaviour, can we set up a forcefield to hold him?
Идея составить кодекс поведения при заключении сделок заслуживает похвалы и...
To create a code of behaviour for business transactions...
Суд должен продемонстрировать, что нарушители порядка обречены.
This trial is to demonstrate the futility of behaviour contrary to good order.
- Совершенно нормальное поведение.
- Perfectly normal behaviour.
Привлекательность маниакального поведения.
A fascination with obsessive behaviour.
Статья от 1 О до 1 5.
Did seven years for good behaviour.
В поведении его обнаружилась отчуждённость.
His behaviour revealed estrangement.
Но ведешь ты себя с ним радушно.
Your behaviour is cordial.
Если бы мое поведение в чем-то было неправильным, я бы почувствовала.
If my behaviour was improper, I should be sensible of it.
Своим поведением он доказал свою гордость.
His behaviour has proved him proud.
Ваша книга о христианской этике, ваша работа со студентами в прошлом году и ваше общее поведение как христианки... Что касается Камиллы... Всё это делает честь и нашему колледжу, и вере в Господа.
And Camille, your book on Christian ethics, your student counselling last year and your general behaviour as a fine Christian woman make you a credit to the college and to the faith.
Вот, что я называю поведением истинного джентльмена!
That's what I call gentlemanly behaviour!
Неразумно, так как вынуждает меня отомстить и рассказать о его поведении в Хэртфордшире, что может повредить его отношениям.
Impolitic too, for it provokes me to retaliate and say somewhat of his behaviour in Hertfordshire, which may shock his relations.
О нашей семье, наша репутация может быть поставлена под сомнение из-за диких выходок Лидии.
Our... position as a family, our very respectability, is called into question by Lydia's wild behaviour.
Эти комплименты Дарси никак не соответствуют его поведению с несчастным Уикэмом.
This fine account of Darcy is not quite consistent with his behaviour to poor Wickham.
И поэтому, мы не можем быть полностью защищены от недостойного поведения особей противоположного пола.
Therefore we cannot be too guarded in our behaviour towards the undeserving of the other sex.
Об этом можно сожалеть и потому, что есть основания предполагать, как сказала моя дорогая Шарлотт, что распущенное поведение вашей сестры является следствием крайне снисходительного к ней отношения. Хотя, я склонен думать, что у нее от природы плохой характер.
And it is more to be lamented, because there is reason to suppose, my dear Charlotte informs me, that this licentiousness of behaviour in your sister has proceeded from a faulty degree of indulgence, though I am inclined to think that her disposition must be naturally bad.
Но не о моих. И такое поведение вынуждает меня быть предельно откровенной.
But not to know mine, nor will such behaviour as this induce me to be explicit.
Мое поведение тогда было непростительно.
My behaviour at the time was unpardonable.
Мое старение, пропавшие члены команды О'Брайена, саботаж станции, ваше странное поведение.
My ageing, the missing crewmembers, the sabotage, your behaviour.
Я просто хотел извиниться за свое поведение пока я был соединен с Курзоном.
I'd just like to apologise for my behaviour while I was joined with Curzon.
Поведение Зэка, новые Правила, Ассоциацию Милосердия ференги... всё.
Zek's behaviour, the new Rules, the Ferengi Benevolent Association...
В будущем ведите себя осторожнее.
There I go again. Just look to your behaviour in the future.