Blameless перевод на английский
107 параллельный перевод
Вы за него отвечаете, но... и вас это заинтересует, мы не считаем вас виноватым.
But now comes the most interesting thing, We think you are blameless.
Не переживайте вы так, вам не в чем себя упрекнуть.
You have nothing to worry about. You are blameless for his death.
А если он невиновен, ты тоже прикончишь его.
Even if he's blameless, you should kill him.
Надеюсь, г-н доктор, вы согласитесь с мнением, что поведение супруги Лента, то бишь вдовы, достойно порицания.
You must admit, Doctor, that Lent's wife, his widow rather... was not exactly blameless in her behaviour.
Это вполне невинное выражение экзистенциализма.
It's a quite blameless form of existentialism.
Однако, если обе стороны выглядят одинаково безупречно... чем тогда руководствоваться?
Now, if both parties are equally blameless... what rules then?
Если обе стороны выглядят одинаково безупречно... суд должен возложить вину за финансовые потери... на сторону, для которой легче всего возместить затраты.
Where the parties are both blameless... the court should place the burden of loss... on the party who can most easily bear it.
Сенаторские жёны для любого!
Senators'wives for a blameless reputation.
Вы безупречны, Серон, но вы обречены.
You are blameless, Seron, but doomed.
Мои отношения с Эмилией уже несколько лет совершенно безгрешны.
My relations with Emilie have been, for some years now, quite blameless.
Прими эту свечу и храни благодать своего крещения.. ... в течении всей своей безупречной жизни.
Receive this burning light and keep the grace of your baptism throughout your blameless life.
Вы хотите сказать, что на самом Альфонсе греха нет?
If I understand you correctly, you mean that Alphonse is blameless.
Сэр, ваш совет был безупречен, ваше чувство справедливости достойно восхищения.
Monsignor, your advice is blameless,... your sense of pertinence there material of marvellous justice.
Добычей совершенства?
The prey of the blameless?
То есть, я не говорю, что я сам безупречен.
I mean, I'm not saying I was blameless myself.
Я знаю, но я сам в этом деле повел себя не лучшим образом!
But I'm not totally blameless myself.
и бросила в тюрьму, как ни в чем не бывало.
in jail, as if society were blameless.
Некоторые женщины даже лгут и думают, что они безупречны.
Some women even lie and still think they're blameless.
Я один возьму на себя полную ответственность за свои действия в обход подчинения командованию сделав вас невиновным.
I alone will assume the full mantle of responsibility for my actions free of the chain of command rendering you blameless.
"Члены с когтями, глаза как ножи, бич безупречных, похититель жизней".
"Limbs with talons, eyes like knives, bane to the blameless, thief of lives."
Уверена, твой Рикки невиновен.
I'm sure your Ricky's blameless.
Очень любезно с твоей стороны, учитывая, что ты совсем не виноват.
That's very sweet of you, seeing as you're completely blameless.
Он ведет безупречную жизнь.
He's led a blameless life ever since.
Но я тоже не без вины.
But I'm not totally blameless.
Цитата - "Как счастливы весталок юных свиты"
The quote goes, " How happy is the blameless vestal's lot?
Я знаю, что бы ни говорили другие, но ты ни в чем не виновата.
I know that whatever others might do, you are blameless.
Люций, мальчик ни при чем!
Lucius, the boy is blameless.
Но там укрылся тот, кто виновен в циничном, безжалостном и гнусном убийстве многих людей.
But it is a place that harbours one who is guilty of the most cynical, merciless, abominable slaughter of many blameless people.
Малыш ни в чём не виноват.
The boy is blameless.
Потому что это избавляет тебя от вины. Вроде как, ты не можешь отвечать за свои действия, потому что не можешь себя контролировать.
Because you think it leaves you blameless in some way... like, you can't be held responsible for your actions, because you're no longer in control.
Но и Виктор вовсе не был безгрешен. Он не уделял мне внимания.
I'm sorry, but victor wasn't entirely blameless.
На самом деле ты безупречна, это ты - пытаешься сказать?
When, in fact, you're blameless, is that what you're trying to say?
Моя проделка лишена вины,
And so far blameless proves my enterprise
Вы не такие уж невинны в этом деле.
You're not blameless in this.
Непорочные, неиспорченные, неспособные согрешить.
Blameless, lacking culpability, free of wrongdoing.
И, поскольку ты довольно неосмотрительно арендовала склад под собственным именем думаю, полиция признает меня полностью невиновным.
And since you rather carelessly rented the storage unit under your own name, I think the police will find me completely blameless.
" Ной был человек праведный и непорочный в роде своём,
" noah was a righteous man, Blameless among the people of his time,
Да заткнись ты, и так тошно.
Who the hell are you to yell like you're blameless?
Но они не невинные!
But they are not blameless.
Они не невинные!
But they are not blameless.
Ее выпустили из тюрьмы, она ведет безупречную жизнь, усердно работает.
She's released from prison. She lives a blameless, industrious life.
Может, ты бы в конце концов и привыкла к несправедливости, но как смеют они попрекать твоего дорогого невинного сына?
Maybe you could've worn the injustice of it all, but how dare they take it out on your precious, blameless son?
Неповинен!
Blameless!
Честь семьи тоже.
Your family's blameless.
В случившемся есть и моя вина.
I'm not completely blameless here.
Ќо размышл € € о произошедшем, во многом, € не чувствую вины.
'But reflecting on all that's happened, in many ways, I feel blameless.'
Потому что он совершенный.
Because he's blameless.
" Я осознаю, что я тоже не невинная овечка.
" I realize that I'm not blameless here.
Не дави на меня Кит, то дело в прошлом и не имеет никакого отношения к данной ситуации.
Nothing, so you'll be held blameless in case you have to testify later on? Is that it? Don't pull that on me, Kit, okay?
Безупречную.
Blameless.
- Вы невиновны.
You're blameless.