Bouncing перевод на английский
595 параллельный перевод
Одна в гостиной, скачет по креслам.
There's one in the sitting-room bouncing on the chairs.
Это когда пытаясь забыть об одном мужчине, заводят второго.
Trying to get over one love by bouncing into love with somebody else.
Ты закончил скакать?
You finished bouncing around?
Странно : ты то сбиваешь с ног, то подаешь руку.
You have the darnedest way of bumping a fellow down and bouncing him up again.
- Мне жаль, что вас выгнали.
I'm sorry yuh got bouncing.
Если ты разбил мое зеркало.. .. знай, тебе не жить
If you broke my mirror with all that bouncing around, you won't live to tell about it.
Ваши полученные ответы не могут быть сигналами, отражёнными объектом, блуждающим в космосе?
These answers ya get, couldn't they be your own signals bouncing off some object in outer space?
Мистер Миллер. Здесь было приведено свидетельство, что автомобиль Треймэнов упал с высоты 150 футов. При этом он ударялся и подпрыгивал, сталкиваясь со скалами, пока падал.
Mr. Miller, it has been testified that the Tremayne automobile fell a total distance of 150 feet, hitting and bouncing off rocks in its descent.
Парень в сером фланелевом костюме катает дело, как теннисный мячик.
The boy in the grey flannel suit is bouncing'back and forth like a tennis ball.
Ее можно только покачать на коленях. Я уверен в том,
Good for bouncing on your knee I am positive that she
Почему всё подпрыгивает?
Why's everything bouncing around like this?
Всегда отскакивая назад и вперед, как мячик, от провала до провала.
Always bouncing back and forth like a ball, from failure to failure.
А ведь они были маленькими девчушками, которых их папы качали у себя на коленях! А теперь...
Once they were little girls bouncing on their papas'knees, and now...
Наверняка скоро выпрыгнет оттуда полным идей.
He'll come bouncing out of there soon full of ideas.
Он прыгал вокруг, играл в классики, я думаю, и внезапно он сел... как если бы он очень устал... лицо его сделалось безразличным... как у старика.
He was bouncing around, playing hopscotch I think, and suddenly he sat down... as though he were very tired... and his face went listless... like that of an old man.
Обратный сигнал от звёзд?
Bouncing signals off stars? Exactly.
Их постоянно замечают с 1946 года, когда учёные впервые обнаружили радарами мощные всплески с Луны.
They've been coming here ever since 1946 when scientists started bouncing radar beams off the moon.
Но это больше от запаха рыбы, чем от качки.
But that's more the fish smell than the bouncing.
И мы все ехали, и нас так трясло.
And we were all riding and bouncing along...
И я бы бегал вокруг как цыпленок... С оторванной головой, скачущей по земле у меня перед ногами
I could have been running around like a bloody chicken... - with my head bouncing upon the ground in front of me -
Что ты прыгаешь, как нищий в платном туалете?
You're bouncing around here like a pauper in a pay toilet.
Рокки закрывается.
He's bouncing up against the ring.
Ну, попрыгаю я пока дальше, приятель.
Well, I'd better be bouncing along now, chum.
Я так люблю прыгать.
I sure like bouncing.
В следующей главе будет много прыжков.
In the next chapter, there's a great deal of bouncing.
Мне ещё много прыгать сегодня.
I got a lot of bouncing to do.
Ох уж этот Тигруля - любит неожиданно прыгать на друзей.
There goes Tigger, bouncing in on his friends when they least expect him.
Ох, когда ты уже прекратишь прыгать?
Oh, why don't you ever stop bouncing?
Если бы мы смогли придумать, как распрыгать Тигрулю, было бы здорово.
Perhaps if we could think of a way of un-bouncing Tigger, it would be a very good idea.
И когда Тигруля упрыгал всё дальше и дальше в туман,
And now, as Tigger kept bouncing farther and farther into the mist,
И в которой Тигруля узнаёт, что даже прыжки могут утомить.
And in which Tigger learns that even bouncing can be overdone.
Ру, ты готов попрыгать?
Roo, are you ready for some bouncing?
Попрыгаем.
Some bouncing.
Да, Тигруля, на этот раз твои прыжки завели тебя в передрягу.
Well, Tigger, your bouncing really got you into trouble this time.
Я так рад, что аж прыгать хочется.
Say, I'm so happy, I feel like bouncing.
Вот он - семь прелестных, крепких, жирненьких поросят.
There you are - seven beautiful, bouncing baby porkers.
Я принял шестерых крепеньких щенков лабрадора.
I delivered six bouncing Labrador puppies.
Он как-то наступил на прыгающую мину-ловушку.
Stepped on a Bouncing Betty booby trap.
то, ныряя, неслась с катером через лагуну, оставляя позади радужный пенный след.
And other days, with the speed boat, bouncing over the lagoons the stream of sunlit fell on me.
Радар не принимает сигналы.
Radar signals are not bouncing back.
А как наш резвый мальчуган?
Anyway, how's our bouncing baby boy?
Я изо всех сил пытаюсь научить её ползать, а она катается по полу, как щенок.
I try and teach her to crawl, she's bouncing like a spaniel.
A ты вcё прыгaeшь от дeвчонки к дeвчонкe.
And you're still bouncing around from girl to girl.
Теперь мяч скачет в углу, в то время, как Коулман ринулся вокруг 3-й базы.
Now the ball's bouncing around in the corner, and Coleman is tearing around third.
Его швыряет туда-сюда еще больше, чем нас.
It's bouncing around more than we are.
Когда ты устанешь играться с силовыми полями, мы поговорим.
When you get tired of bouncing off forcefields, we can talk.
Давай попробуеи убраться отсюда, не отскакивая при этом от стен.
Let's try to get out of here without bouncing off any walls.
Каждый капитан знает : вы надеетесь на его смерть со следующим выстрелом из Бадахоза.
I have not one captain is not conscious you hope him dead the next shot comes bouncing from Badajoz.
Веpховая езда меня вoзбуждает.
Bouncing in the saddle gets me excited.
Ты подпрыгиваешь!
You're bouncing!
Ортопедической, понимаешь.
Bouncing up and down on his bed. - Orthopaedic, you know?