Boundaries перевод на английский
1,074 параллельный перевод
Я тоже не знал, где та граница.
I didn't know where the boundaries were either.
Но прелести отклонения от закона лежат... в гибких границах.
But the beauty and vibrancy of the law lies in its flexible boundaries.
В этом случае ты на его месте стал бы обращать внимание на формальные границы?
In such a case, would you obey jurisdictional boundaries?
Так как очень трудно узнать, где перейдут черту мы проводим более четкие линии в пределах здравого смысла.
Since it's difficult to know where the lines are being crossed we draw bigger and bolder lines, inside the boundaries of common sense.
Этот групповой сеанс... служит для выявления ваших границ... потери ваших запретов и полного объеденения с вашей группой.
These group sessions... are about testing your boundaries... losing your inhibitions, and really sharing with the group. THERAPIST :
У вас вообще нет предела?
Have you no boundaries?
Ее слова пересекают все границы и внушают человеку надежду... что никогда не поздно стать лучше.
Its universal message crosses all boundaries and instils one with the hope that it's not too late to better ourselves.
О такой, которая не знает преград.
About love that defies all boundaries.
Выросли возможности медицины.
They've expanded the boundaries of medical science.
Жизнь возле границы всегда увлекала меня.
Living beyond boundaries has always fascinated me.
Это меняет границы науки.
It's gonna change the boundaries of science.
Этого.. не случиться никаких осечек, и никаких ограничений
Not going.. to happen There are no contrainst, no boundaries
Мисс Лонгстафф. Мисс Мелмотт. Полагаю, вьi хотите побьiть наедине.
A vast empire of trade... that knows no boundaries or borders, no need for armies and navies and wars and conquests.
чтобы все вы поставили те рамки на место.
We need the 1 2 of you to reset those boundaries a little.
Они подчиняют свое поведение законным границам.
They conform their behavior to legal boundaries.
Мои эксперименты были всего лишь теоретическими и они полностью находились в рамках закона.
Not guilty! My experiments are only theoretical, completely within legal boundaries.
Давай установим кое-какие границы.
- Let's reestablish some boundaries. - Let's not.
Министр финансов считает, что в торговле не должно быть предрассудков не мы, так кто-то другой продаст немцам двигатели.
Trade should have no boundaries, says the chancellor of the exchequer. If we don't sell the Germans engines, well, I suppose there's some sort of logic in that.
И поскольку ты умная девочка, то устанавливаешь границы во время этого медового месяца, пока она пытается доказать, что любит тебя.
And you're a smart kid, so you're setting up boundaries... ... during this honeymoon period while she tries to prove she loves you.
О, моя любовь к этой квартире не знает этических границ.
My love for this apartment knows no ethical boundaries.
Прости, у нас должны оставаться какие-то границы.
I'm sorry. But we have to have some boundaries.
Майк побалансировал на грани нормального поведения в обществе.
Mike played with the boundaries of normal social conduct.
Должны же быть границы. Почему бы тебе не пойти к себе домой?
We need boundaries, so why don't you go back to your place?
Сара — человек без тормозов. Она занята исключительно собой.
Sarah has no boundaries and she's completely seIf-invoIved.
Послушай я наверное нарушаю правила поведения.
Look, I'm probably breaking all these client / masseuse boundaries.
Нет, она должна держаться в рамках.
We've got to start setting some serious boundaries with her.
Да, мы партнеры, мы отличная пара, но всему есть предел.
We're... We partners, but we are partners with boundaries.
Главные концессии Карабулу не верят в помощь иноземцев.
The mining concessions at Kera Pulau have been trespassing outside their boundaries.
Надо было сразу поставить её на место.
Well, you've just gotta set some boundaries.
В мое правление, Римская империя расширила свои границьi до мест, которьiе раньше трудно бьiло представить.
Guided by my hand, Rome extended its empire to boundaries never before imagined, reaching the heart of Germany to the north and the edge of the Sahara Desert in the south.
Знаешь, чему учат на лекциях по философии? Возможности твоей речи определяют границу твоего мировоззрения.
In philosophy class, I learned that the boundaries of your language are the boundaries of your world.
И наша радость не знает границ.
And our joy knows no boundaries.
Ори, ты больной, ненормальный и глупый. Ты совершенно спятил.
Ori, you're sick, retarded and just plain stupid, You've got no boundaries,
И поссорились, не поделив семейный участок земли.
They're feuding over property boundaries.
Просто компанию или новое государство без каких-либо границ?
Or are we building a new country with no national boundaries?
Ты хочешь сказать мне что этой границы сейчас нет?
Are you telling me that those boundaries are gone now?
Граница, она...
The boundaries are...
Что ты хочешь сказать? Что если дыра во вселенной которая находится в таком месте где границы этой дыры стремятся к нулевому значению..
What if the whole of the universe were trapped in a region whose boundaries reached to zero.
Дети любят ограничения.
- Not really. Kids love boundaries.
И да, я считаю, отсутствие границ в воспитании ведёт к беде.
And, yes, I think that, without boundaries, a kid can get into trouble.
Но есть же границы, Мейсон, всем это ясно.
There are boundaries. Mason, other people can see them.
Затевать что-то. Основываясь только на своих чувствах, просто невозможно.
That to stake the boundaries at... at just that fact is impossible.
В твоей жизни должны быть границы, оставь работу на работе.
You should have boundaries in your life, leave work at work.
- Отсутствия границ.
- No. - The lack of boundaries.
Знаешь? Я прорываюсь сквозь все границы.
I break through all boundaries.
Она моя мать, и мне просто нужно объяснить ей, что как бы сильно я её ни любил, должны быть какие-то границы.
She's my mother, and I just need to explain to her that as much as I love her, there have to be boundaries.
С твоей матерью тебе понадобится нечто большее, чем границы.
You're going to need more than boundaries with your mother.
Но доктор Гарнер не знает ограничений.
But Dr. Garner knows no boundaries, Lex.
Я просто думаю, что мы должны установить какие-то границы. Ну, знаешь, ограничения.
I just think that maybe we need to set some boundaries... you know, maybe some limitations.
Это была беспощадная война за планету, на которой не было больше границ.
The ultimate land war, with no boundaries.
Нет границ.
No boundaries.