Broad перевод на английский
1,698 параллельный перевод
Прям так сразу? ..
But will the hero come during broad daylight?
"широким" мечом
"broad" sword
Я знаю почему вы проводите свои занятия по групповой терапии днём.
I know why you choose to have your little, ahem group-therapy sessions in broad daylight.
Или он и правда честолюбив... или просто заносчив.
Either that he has a broad vision, or... He's very pretentious.
Юргис показал мне снимки той бабы,... которая прославит и озолотит твоего парня.
Jurgis showed me a picture of that broad that's gonna make your boy rich and famous.
Что нужно сделать, чтобы охмурить такую бабу?
What do you have to do to get a date with a broad like that, huh?
Да. В поддержку Коллинз, можете этому поверить?
Over the Collins broad, if you can believe that.
Даже кошку украл среди бела дня.
Even the kitten he stole in broad daylight.
Посреди бела дня, на улице.
It was in broad daylight, on the street.
Я не знаю никого, кому подстрелили ухо за возможное вторжение прямой наводкой средь бела дня.
And I never knew anyone who'd shoot a suspected intruder in the ear at point-blank range in broad daylight.
√ ладко сработали.
Professional job here. I thought so at first, but the Korean broad we sent downtown said he got done in by a short little fella with a big gun. No.
Готов поспорить, что это та телка, которой ты купил кольцо.
Betcha she's the broad you bought the ring for.
Я-то сказала : " Я знаю, миссис Пибоди за границей.
I said " I know Mrs. Peabody's a broad.
Середина дня, оживленная улица, они знают ваш маршрут.
Broad Daylight, city street, and they knew your route. If Scofield's mission
Грабёж среди бела дня!
You're stealing from me in broad daylight?
Сказав, что я "встречаюсь с кем-то", я имела в виду в широком смысле.
Oh, see, when I said "meeting someone," I guess it was kind of a broad term.
Ты видела, в какие туфли она вырядилась?
You see the shoes that broad was wearing?
Неужто правда готов начать разборку при всем честном народе средь бела дня?
You really want to do this in front of all these people in broad daylight?
Вон та тёлка с меня глаз не сводит.
The broad over there is looking at me.
Сначала мы снимали днём...
First we were in broad daylight...
Ну, это в двух словах не объяснишь.
Well, there's a broad range. It could be hard to tell.
Она осталась лишь картинкой в моей голове, но до сих пор я останавливаюсь посреди бела дня и проклинаю себя, старого упрямого олуха.
She's the only picture in my head... can still stop me in broad daylight... and make me curse myself for a stubborn old fool.
Как мы должны схватить рок-звезду среди бела дня?
How are we supposed to grab a rock star in broad daylight?
Где все легко просматривается?
Why herd them out in broad daylight?
КИТТ рассчитал наши ходы.
KITT gave us some broad strokes.
Крепкая тетка.
One tough broad.
Она запала на тебя?
That Amish broad with the whiskers? Yeah.
У нашего субъекта более широкие вкусы.
Our unsub's taste of more broad.
- Что было дальше с этой телочкой?
- So what's next with this broad?
Если ты не помышляешь стать такой грубой тюремной шлюхой.
If you don't mind being some broad's prison bitch.
Никакая плаксивая овца не будет пилить тебя.
Relax. No whiny broad is going to nag at you.
Южная Броуд 550, трущобы - код 3.
At 550 south broad in the slums - - code 3.
У вас хватило наглости * kustahl? k подойти ко мне средь бела дня прямо перед моими коллегами... публично.
You had the audacity to approach me in broad daylight, in front of my business associates, in public.
Чтобы вы могли родить сына, и тогда мне не придётся пахать на всяких баб.
So you can pump out a son and then I don't gotta work for no broad no more.
Эта баба в стремлении выслужиться всех нас доведёт до цугундера.
This broad trying to put a feather in her cap is gonna get us all locked up.
Помнишь, про бабищу и ребёнка?
Remember the one with the broad and the kid?
Блядь, а это что за бабища?
Who the fuck is this broad?
Высокий, ухоженный, косая сажень в плечах
Tall, good-looking, broad shoulders.
Терри позволил запереть нас тут.
Terry's crazy broad locked us in here.
Вау, какие широченные плечи.
Wow, those are some broad shoulders.
¬ конце концов... — трельба произошла на парковке супермаркета средь бела дн €, при дес € тках очевидцев.
The bottom line is... The shooting happened in a supermarket parking lot in broad daylight with dozens of people around.
Отец погиб с раздутым животом, весь вспучившись, как май, от грешных соков,
He took my father grossly, full of bread, with all his crimes broad blown, as flush as May.
К стене его прижмите, пусть обуздает выходки свои.
Look you, lay home to him. Tell him his pranks have been too broad to bear with,
О, Боже, но разве мы с вами не люди широких взглядов?
Oh, my goodness, aren't we broad-minded?
- Это твоя проблема. - Не смейте со мной так говорить!
- That's your problem, broad.
Куда уж смелее. Мы должны найти этого парня.
Yeah, well, this one was set in broad daylight.
"То, что мистер Дарвин сошел с широкой дороги рассуждений о работе природы и заблудился в джунглях фантастических предположений - не такой уж и малый грех."
"That Mr Darwin should have wandered " from this broad highway of Nature's works "into the jungle of fanciful assumption is no small evil."
Что девка шатается по городу и треплется о том, что происходит в государственной компании которая на самом деле должна заниматься социальными исследованиями?
That a broad is wandering around city telling everybody what is going on in a state company that should be conducting social research!
Мы же очень разносторонние.
We are very broad-minded here.
У неё широкие плечи.
She has broad shoulders.
Болото переходило в широкую луговину, где мерцал огонек
The marsh ended in a broad plain where the light twinkled.