Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ C ] / Capacity

Capacity перевод на английский

1,466 параллельный перевод
Необходима реорганизация нашей культуры, наших ценностей, и всё должно соотноситься с реальными возможностями Земли, а не с мнением определённых людей или политических взглядов на то, каким должен быть мир.
It's going to take the redesigning of our culture, our values, and it has to be related to the carrying capacity of the earth, not some human opinion or some politicians notions of the way the world ought to be.
Сколько людей сегодня считают, что человеческое тело не может быть разрушено ежедневными приёмами пищи, потребляемой нами.
How many people today consider the human body to be beyond the capacity to be destroyed by the everyday event of the food that we consume.
Напротив, судя по его гладким зубам, малой вместимости рта, мягкому языку и медленности его пищеварительного аппарата природа совсем не предназначила ему питаться мясом. "
On the contrary, by the smoothness of his teeth, the small capacity of his mouth, the softness of his tongue and the sluggishness of his digestive apparatus, (? ) nature?
Ётот двухлитровый фордовский двигатель, вдвое меньший по объему и количеству циллиндров, чем у Veritas, но, Ѕоже, он просто летит!
That two-litre Ford engine, half the cylinders and capacity of the Veritas but, by God, it flies.
Со скоростью, с которой я пишу, с моей креативностью и способностями я бы стал мультимиллионером к 20 годам.
At the rate I wrote, with my creativity and capacity I'd become a multi-billionaire at the age of 20.
Это превысит возможности любого когда-либо созданного оборудования, но если теория струн верна, помощь может прийти из других измерений.
That would be far beyond the capacity of any machine we have ever built but if string theory is correct, help may be on hand from extra dimensions.
Откуда? Мы с ним часто вместе работали.
We knew him in a professional capacity.
Их способность к выживанию огромна, больше, чем мы представляли.
Her capacity for survival is greater than anything we could ever have imagined.
10 процентов мощности на взлёт, думаю, хватит.
We're gonna see if 1 0 % thrust capacity achieves lift.
Собрались. Для начала 1 % стартовой мощности.
seriously, just gonna start off with 1 % thrust capacity.
К сожалению, возможности нашей команды ограничены. Я могу взять только одного из вас.
Unfortunately, due to the group's capacity I can only take one of u.
Теория клеточной памяти основана на гипотезе согласно которой все живые ткани обладают способностью запоминать. Эта теория объясняет, как энергия и информация сосредоточенная в тканях донора, может сознательно или бессознательно передаваться реципиенту.
Cellular memory, based on the theory that all living tissues have the capacity to remember cellular memory explains how energy and information from a donor's tissue can transfer consciously or unconsciously to the recipient.
Он никогда не прикладывается к этому когда нибудь.
He's never worked with us in any capacity what so-ever.
Как долго мы сможем функционировать?
How long can we operate at full capacity?
А у парня есть возможность измениться.
The boy has the capacity to change.
У парня есть возможность сделать что-то хорошее.
The boy has the capacity to do something decent with his life.
У меня есть возможность измениться.
I have the capacity to change.
У тебя есть возможность сделать ещё хуже, блядь!
You've the capacity to get fucking worse!
И сегодня я увеличу обороты...
Today I increased capacity...
Во времена, когда писалось Откровение, только Бог был способен устроить конец света, теперь же это под силу и человеку, потому что, к сожалению, прежде чем додуматься, как быть благоразумным или миролюбивым, он додумался до ядерного оружия
Now when Revelations was written, only God had the capacity to end the world, but now man does too, because unfortunately, before man figured out how to be rational or peaceful, he figured out nuclear weapons
ћы преуспеваем благодар € безграничным возможност € м нашего мощного √ енератора... бьющегос € в центре города, как великолепное сердце.
We thrive thanks to the unbounded capacity of our mighty Generator... beating at our very center like a magnificent heart.
На моей работе.
In my professional capacity.
ƒействующий комиссар – оулз, которому € также глубоко признателен, займЄт должность советника мэрии до очередного своего назначени €.
Acting commissioner Rawls, to whom I am also extremely grateful, will serve in an advisory capacity pending new responsibilities at City Hall.
Только они могут поворачиваться к Солнцу и поглощать его энергию.
They alone have the capacity to turn to the sun to capture its energy.
Но если представить себя гостем, кем-то, кто не знаком с этими машинами и прочим, кем-то способным удивляться.
But if you imagine yourself a visitor, somebody who isn't familiar with these autos and such, somebody still with the capacity for wonder.
Так можно увеличить мощность света.
You could maximize light capacity here.
Мы были свидетелями человеческих способностей в войне.
We've witnessed your human capacity for war.
Ты просто не полностью используешь возможности мозга.
You don't do it because you haven't learned to use your full brain capacity.
Моя ферма - это не твое дело.
The capacity of my pens is none of your concern.
Каждый член Коммунистической партии должен улучшать качество работы как физической, так и интеллектуальной.
Each enrolled in the Communist Party, should improve their work capacity manual and intellectual.
У нас нет ресурсов для такого поиска.
We don't have the capacity to pull it off. The search algorithms
МьI каждому покажем, Способность к изнасилованию, которую студентьI почерпнули здесь! Ни у одного студента на всем земном шаре, больше нет такой!
We'll show the world that our capacity to screw... cannot be matched by any student... anywhere on the planet
Количество пассажиров на борту значительно превосходит расчётное, поэтому прошу вас проявлять осторожность при выходе на палубы.
As you know, our passenger count is way over capacity. So please be careful when you step out.
мне кажется вы насовсем честны... задаете вопросы о моем сыне... я здесь неофициально.
You know, you don't seem very forthright about this, coming here and asking questions about my son and... Mrs. Pinkman, I swear to you, I'm not here on official capacity.
Только задница лошади игнорировала бы его заниженные умственные способности.
Only a horse's ass would ignore his diminished mental capacity.
Особенно я, ведь у меня очень чувствительная душа.
especially me, because of my great capacity for emotion.
Психопаты не способны испытывать сочувствеи к другим.
Psychopaths don't have the capacity to feel empathy towards others.
Я думаю, Ваша честь, тут вопрос интеллектуальных способностей.
I do think, Your Honor, that there is a question of intellectual capacity here.
У нас всё забито.
We're at full capacity.
Как я уже сказал, мы укомплектованы до отказа.
As I said, we're at full capacity.
ћы полны потенциала.
We're at capacity.
ћы полны потенциала, да.
We're at capacity now.
Объем легких этого человека просто невероятный.
The lung capacity of this man is incredible.
У вас есть нереализованные возможности, которые вы ещё не использовали себе во благо.
You have considerable unused capacity that you not yet have turned to your advantage.
Или умирай у нас на глазах пока не превратишься в овощ.
Or you can waste away in front of us until you have the brain capacity of a peanut.
Вероятно, менее 40 % исходной емкости.
Probably about less than 40 % of original Design capacity.
Как вы знаете, у Белли была теория, что маленькие дети имеют природную способность видеть эти миры
Belly, as you know, theorized that young children have the capacity to see these other worlds naturally.
Это Беретта Ю22 Неос, с шестидюймовым стволом, десятизарядный, с низким передним прицелом и регулируемым задним.
It's a Beretta U22 Neos, LR with a six inch barrel, ten round capacity, low blade front sights and adjustable rear sights.
Но если что-то случилось, когда вы были пьяны, то у вас была ограниченная дееспособность.
But if something happened when you were drunk, that means you had diminished capacity.
Нет... лекарства не будут воздействовать на мою способность влюбляться, только на мое поведенческое отклонение.
No... the drugs won't impact my romantic capacity, just my behavioral compulsions.
У них был большой потенциал...
They've got a strength capacity of...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]